1 Corinthians 10:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Omdat we van één brood eten, zijn wij met elkaar verbonden tot één Lichaam. Het maakt niet uit met hoeveel we zijn. Want we eten immers allemaal van dat ene brood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Omdat het brood één is, zijn wij, die velen zijn, één lichaam, want wij allen hebben deel aan het ene brood.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Omdat het één brood is, zijn wij, hoe velen ook, één lichaam; wij hebben immers allen deel aan het ene brood.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Omdat het één Brood is, daarom zijn wij, hoe talrijk ook, één lichaam; want allen hebben wij deel aan het éne Brood.
Dutch 2007 (HTB)
Want al zijn wij met velen, wij zijn één lichaam omdat we allemaal van dat ene brood eten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Door één brood zijn wij, hoewel met velen, met elkaar verbonden tot één Lichaam, doordat wij allemaal deelhebben aan dat ene brood.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zoals het brood één is, zo zijn wij allen één Lichaam, want wij allen ontvangen van één brood.
Dutch Frisian
Dan wiel een Broot, een Lief send wie, de Väle, dan wie aule ha näme deel aun däm eenen Broot.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij zijn met velen, maar er is één brood en wanneer we samen dat ene brood delen, vormen we samen één lichaam.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want al zijn wij met velen, wij zijn één lichaam omdat we allemaal van dat ene brood eten.
Dutch Reimer 2001
Wiel daut een Broot es, se wie, dee fael sent, een Lief, dan wie naeme aule deel aun daut een Broot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want één brood is het, zo zijn wij velen één lichaam, dewijl wij allen ééns broods deelachtig zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want een brood is het, zo zijn wij velen een lichaam, dewijl wij allen eens broods deelachtig zijn.