1 Corinthians 11:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Aan de natuur kunnen we zien dat het verkeerd is voor een man om lang haar te hebben,
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Of leert ook de natuur zelf u niet dat als een man lang haar draagt, het een oneer voor hem is?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Leert de natuur zelf u niet, dat, indien een man lang haar draagt, dit een schande voor hem is,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Leert toch de natuur zelf u niet, dat het voor den man een schande is, lang haar te dragen;
Dutch 2007 (HTB)
Leert de natuur zelf niet hoe het hoort? Het is voor de man een schande om lang haar te hebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Leert de natuur zelf ons niet dat voor een man lang haar een schande is,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onderwijst jullie oorspronkelijke aard jullie niet, dat wanneer een man lang haar draagt, dat een schande voor hem is?
Dutch Frisian
Oda leaht jünt nijch uck selfst de Natua, daut, wann een Maun langet Hoa haft, daut eene Onnea fe am es?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Leert de natuur zelf niet aan jullie dat het een schande voor een man is als hij lang haar heeft?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Leert de natuur zelf niet hoe het hoort? Het is voor de man een schande om lang haar te hebben.
Dutch Reimer 2001
Deit de Natua nich selfst leare dautet fa en Maun nich ne Ea es wan hee lange Hoa haft?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Of leert u ook de natuur zelve niet, dat zo een man lang haar draagt, het hem een oneer is?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Of leert u ook de natuur zelve niet, dat zo een man lang haar draagt, het hem een oneer is?