1 Corinthians 11:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Na de maaltijd nam Hij de wijnbeker en zei: "Deze beker is het nieuwe verbond met God dat met mijn bloed wordt gesloten. Elke keer dat jullie hiervan drinken, moeten jullie aan Mij denken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Evenzo nam Hij ook de drinkbeker, na het gebruiken van de maaltijd, en zei: Deze drinkbeker is het nieuwe testament in Mijn bloed. Doe dat, zo dikwijls als u die drinkt, tot Mijn gedachtenis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Evenzo ook de beker, nadat de maaltijd afgelopen was, en Hij zeide: Deze beker is het nieuwe verbond in mijn bloed, doet dit, zo dikwijls gij die drinkt, tot mijn gedachtenis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo ook na de maaltijd de kelk, zeggende: "Deze kelk is het nieuwe Verbond in mijn Bloed. Doet dit, zo dikwijls gij drinkt, tot mijn gedachtenis."
Dutch 2007 (HTB)
Na het eten nam Hij ook de beker en zei: "Deze beker is het nieuwe verbond, dat wordt bekrachtigd met mijn bloed. Drink die geregeld als een herinnering aan Mij."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Net zo nam Hij na de maaltijd ook de wijnbeker en zei: "Deze beker is het nieuwe verbond dat met mijn bloed wordt gesloten. Doe dit, telkens wanneer jullie hieruit drinken, om Mij te gedenken."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nadat zij de maaltijd gehouden hadden, gaf Hij hun ook de beker en zei: “Deze beker is het Nieuwe Verbond in mijn Bloed. Doe dit, steeds als jullie die drinken, tot mijn gedachtenis!”
Dutch Frisian
Kratjt soo uck dän Tjeljch nom Mohl en säd: Disa Tjeljch es de niee Bunt enn mienem Bloot; dit doot, soo foaken jie drintje, too mienem Jedajchtniss.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op dezelfde wijze nam Hij na de maaltijd de beker en zei Hij: “Deze beker is het nieuwe verbond, dat door middel van mijn bloed wordt gesloten. Doe dit iedere keer dat jullie drinken, om Mij te gedenken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Na het eten nam Hij ook de beker en zei: ‘Deze beker is het nieuwe verbond, dat wordt bekrachtigd met mijn bloed. Drink die geregeld als een herinnering aan Mij.’
Dutch Reimer 2001
En jrod soo daut Kuffel nom aete, en saed: "Dit Kuffel es de neehe Bunt enn mien Bloot; en wanemma jie daut drinkje, doot daut fa mie tom Aunjedenkj."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Desgelijks nam Hij ook den drinkbeker, na het eten des avondmaals, en zeide: Deze drinkbeker is het Nieuwe Testament in Mijn bloed. Doet dat, zo dikwijls als gij dien zult drinken, tot Mijn gedachtenis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Desgelijks nam Hij ook den drinkbeker, na het eten des avondmaals, en zeide: Deze drinkbeker is het Nieuwe Testament in Mijn bloed. Doet dat, zo dikwijls als gij dien zult drinken, tot Mijn gedachtenis.