1 Corinthians 11:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want de man is niet uit de vrouw gemaakt, maar de vrouw is uit de man gemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De man immers is niet uit de vrouw, maar de vrouw uit de man.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want de man is niet uit de vrouw, maar de vrouw uit de man.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want de man is niet uit de vrouw, maar de vrouw is uit den man;
Dutch 2007 (HTB)
God heeft immers de vrouw voor de man gemaakt en niet de man voor de vrouw.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De man is immers niet uit de vrouw ontstaan, maar de vrouw uit de man.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want de man is niet uit de vrouw, maar de vrouw is uit de man.
Dutch Frisian
Dan de Maun es nijch vonne Frü, sonda de Frü vom Maun;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
(De man kwam immers niet uit de vrouw voort, maar de vrouw uit de man.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
want de vrouw is uit de man gemaakt en niet omgekeerd.
Dutch Reimer 2001
Dan de Maun es nich fonn de Fru, oba de Fru fonn daem Maun;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de man is uit de vrouw niet, maar de vrouw is uit den man.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de man is uit de vrouw niet, maar de vrouw is uit den man.