1 Corinthians 11:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De man is niet gemaakt als hulp voor de vrouw, maar de vrouw is gemaakt als hulp voor de man.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ook is een man niet geschapen omwille van de vrouw, maar een vrouw omwille van de man.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De man is immers niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om de man.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en de man is niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De man is niet geschapen omwille van de vrouw, maar de vrouw omwille van de man.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De man is ook niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om de man.
Dutch Frisian
dan de Maun word uck nijch wäajen de Frü jeschaufe, sonda de Frü wäajen fe däm Maun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En ook werd de man niet geschapen ten behoeve van de vrouw, maar de vrouw werd geschapen ten behoeve van de man.)
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God heeft immers de vrouw voor de man gemaakt en niet de man voor de vrouw.
Dutch Reimer 2001
Dan de Maun wort nich erschaufe waeajen de Fru, oba de Fru waeajen daem Maun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ook is de man niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ook is de man niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.