1 Corinthians 14:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ik de woorden van iemands taal niet ken, zal ik een vreemdeling zijn voor de persoon die spreekt. En de spreker zal voor mij een vreemdeling zijn. Want we begrijpen elkaar niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als ik dan de betekenis van het geluid niet ken, zal ik voor hem die spreekt een buitenlander zijn en zal hij die spreekt voor mij een buitenlander zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien ik nu de betekenis van een klank niet ken, zal ik voor iemand, die spreekt, een vreemde zijn en de spreker zal voor mij een vreemde zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar wanneer ik de zin der taal niet versta, dan ben ik een barbaar voor iemand, die met me spreekt, en hij voor mij.
Dutch 2007 (HTB)
Maar als iemand iets tegen mij zegt in een taal die ik niet versta, blijven wij vreemden voor elkaar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als ik iemands taal niet beheers, zal ik een brabbelaar zijn voor de persoon die spreekt en de spreker een brabbelaar voor mij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als ik de strekking van de klank niet ken, dan ben ik een vreemde voor wie spreekt en ook hij die spreekt, zal voor mij een vreemde zijn.
Dutch Frisian
Aulsoo wann etj de Bediedinj Macht de Stemme nijch weet tjann, soo woa etj däm Rädna een Ütlenda senne, en de Rädna fe mie een Ütlenda.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar als ik niet versta wat er wordt gezegd, ben ik een vreemde voor degene die het zegt en is hij een vreemde voor mij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar als iemand iets tegen mij zegt in een taal die ik niet versta, blijven wij vreemden voor elkaar.
Dutch Reimer 2001
Doaromm, wan ekj nich weet waut en Jeraed meent, woa ekj so aus en Framda senne to daem Raedna, en dee doa raet, es soo aus en Framda to mie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien ik dan de kracht der stem niet weet, zo zal ik hem, die spreekt, barbaars zijn; en hij, die spreekt, zal bij mij barbaars zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien ik dan de kracht der stem niet weet, zo zal ik hem, die spreekt, barbaars zijn; en hij, die spreekt, zal bij mij barbaars zijn.