1 Corinthians 14:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Stel, broeders en zusters, dat ik bij jullie op bezoek kom en tegen jullie alleen in een taal van de Geest spreek. Wat hebben jullie daaraan? [Want jullie verstaan het niet.] Het is toch beter als ik jullie iets vertel wat God mij pas heeft laten zien, of jullie dingen leer die jullie nog niet weten, of voor jullie profeteer, of les geef over het Woord?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nu, broeders, als ik naar u toe zou komen en in andere talen zou spreken, wat voor voordeel zou ik u brengen, als ik ook niet tot u zou spreken óf door openbaring, óf door kennis, óf door profetie, óf door onderricht?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En nu, broeders, als ik tot u kom en spreek in tongen, wat nut zal ik u brengen, als ik mij niet tot u richt, of met een openbaring, of met kennis, of met profetie, of met onderricht?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu broeders, als ik tot u kwam en in talen sprak, wat nut zou ik u stichten, zo ik niet tevens u toesprak met openbaring of kennis, met profetie of met lering?
Dutch 2007 (HTB)
Wat voor nut heeft het, broeders, als ik bij u kom en in vreemde talen spreek? Maar het is heel anders als ik u in verstaanbare taal vertel wat God mij duidelijk maakte; als ik u bekendmaak wat u nog niet weet of wat ik van God moet doorgeven. Of als ik u iets leer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als ik bij jullie zou komen, broeders en zusters, en jullie toespreek in een taal van de Geest, wat voor nut zou ik jullie doen als ik niet tevens kom met een openbaring, of kennis, of een profetie, of onderricht?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, mijn broeders, als ik tot jullie kom en in tongen spreek, wat voor nut zal ik voor jullie hebben, als ik niet tot jullie zou spreken door openbaring of door kennis of door profetie of door onderwijs?
Dutch Frisian
Oba nü, Breeda, wann etj no jünt kohm en enn **Sproake räd, waut woa etj jünt nutze, wann etj nijch too jünt räd, entwäda enn Openboarung oda enn Ertjantnis oda enn Profezeiung oda enne Leah?,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nu, broeders en zusters, als ik bij jullie kom en in tongentaal spreek, wat hebben jullie daar dan aan, tenzij ik jullie ook toespreek met een openbaring, kennis, een profetie, of onderwijs?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wat voor nut heeft het, broeders en zusters, als ik bij u kom en in klanktalen spreek? Maar het is heel anders als ik u in verstaanbare taal vertel wat God mij duidelijk maakte. Als ik u bekendmaak wat u nog niet weet of wat ik van God moet doorgeven. Of als ik u iets leer.
Dutch Reimer 2001
Nu, Breeda, wan ekj no ju kom en met Tunge raed, waut fonn Goots wudd daut fa ju senne, buta wan ekj raed entwaeda derch Oppenboarunk, oda enn Erkjantnes, oda enn Profitseihe, oda enn Leare?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu, broeders, indien ik tot u kwam, en sprak vreemde talen, wat nuttigheid zou ik u doen, zo ik tot u niet sprak, of in openbaring, of in kennis, of in profetie of in lering?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu, broeders, indien ik tot u kwam, en sprak vreemde talen, wat nuttigheid zou ik u doen, zo ik tot u niet sprak, of in openbaring, of in kennis, of in profetie of in lering?