1 Corinthians 15:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vroeger is door een mens [(Adam)] de dood in de wereld gekomen. Nu is ook door een Mens de opstanding uit de dood in de wereld gekomen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want omdat de dood er is door een mens, is ook de opstanding van de doden er door een Mens.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want, dewijl de dood er is door een mens, is ook de opstanding der doden door een mens.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want omdat door een mens de dood is gekomen, daarom ook is door een Mens de opstanding der doden.
Dutch 2007 (HTB)
Want zoals de dood door een mens is gekomen, is ook het nieuwe leven dank zij een mens gekomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want zoals de dood is gekomen door een mens, is ook de opstanding uit de dood gekomen door een Mens.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zoals de dood door één mens gekomen is, zo is ook de opstanding van de doden door één Mens.
Dutch Frisian
wiel nämlijch derjch eenen Mensch de Doot jekohme es, soo uck derjch eenem Mensch de Oppstohninj de Doodes.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want zoals het door een mens is gekomen dat de dood bestaat, zo is het ook door een Mens gekomen dat de verrijzenis van de doden bestaat.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want zoals de dood door een mens is gekomen, is ook het nieuwe leven dankzij een mens gekomen.
Dutch Reimer 2001
Dan seit derch een Maun de Doot kjeem, jrod so es derch een Maun daut Oppstone fom Doot uk jekome.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want dewijl de dood door een mens is, zo is ook de opstanding der doden door een Mens.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want dewijl de dood door een mens is, zo is ook de opstanding der doden door een Mens.