1 Corinthians 15:58 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wees daarom altijd sterk in het geloof, lieve broeders en zusters. Houd vol en doe altijd je best voor de Heer. Jullie moeten weten dat álles wat je voor de Heer doet, beloond zal worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom, mijn geliefde broeders, wees standvastig, onwankelbaar, altijd overvloedig in het werk van de Heere, in de wetenschap dat uw inspanning niet tevergeefs is in de Heere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom, mijn geliefde broeders, weest standvastig, onwankelbaar, te allen tijde overvloedig in het werk des Heren, wetende, dat uw arbeid niet vergeefs is in de Here.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En daarom, mijn geliefde broeders, staat onbewegelijk vast, weest ten allen tijde rijk in ‘s Heren werk; gij weet, dat uw arbeid niet vergeefs is in den Heer.
Dutch 2007 (HTB)
Dus, beste broeders, sta vast en wees onverzettelijk. Blijf aktief voor de Here. U weet toch dat het werk dat u onder Zijn leiding doet, niet voor niets is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Geliefde broeders en zusters, wees daarom standvastig, onwankelbaar, altijd overvloedig in het werk van de Heer, in de wetenschap dat je inspanning nooit tevergeefs is in de Heer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom, mijn geliefde broeders, wees standvastig, onwankelbaar, altijd overvloedig in het werk van de HEERE, want jullie weten dat jullie arbeid niet vergeefs is in de HEERE.
Dutch Frisian
Doahäa, miene jeleewte Breeda, siet faust, onnbewäajcht, nämt aulatiet too emm Woatj daut Harrn, doa jie weete, daut jüne Mäj nijch vejäfs emm Harrn es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarom, mijn geliefde broeders en zusters, wees standvastig, laat je niet uit je evenwicht brengen en zet je volop in voor de Heer, in het besef dat je werk niet vergeefs is als je het doet met de kracht die de Heer geeft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dus, beste vrienden, sta vast en wees onverzettelijk. Blijf actief voor de Here. U weet toch dat het werk dat u onder zijn leiding doet, niet voor niets is.
Dutch Reimer 2001
Doaromm, miene leefsta Breeda, stot faust, oonbewaeacht, naemt emma too enn daem Herr siene Oabeit, wiel jie weete daut june Oabeit em Herr nich fejaefs es.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo dan, mijn geliefde broeders! Zijt standvastig, onbewegelijk, altijd overvloedig zijnde in het werk des Heeren, als die weet, dat uw arbeid niet ijdel is in den Heere.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo dan, mijn geliefde broeders! Zijt standvastig, onbewegelijk, altijd overvloedig zijnde in het werk des Heeren, als die weet, dat uw arbeid niet ijdel is in den Heere.