1 Corinthians 16:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Behandel hem niet alsof hij niet meetelt [omdat hij nog jong is]. Help hem in vrede verder, zodat hij naar mij toe kan komen. Want ik wacht met de broeders op hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat dus niemand hem gering achten, maar help hem op weg in vrede, zodat hij naar mij toe kan komen, want ik en de broeders wachten op hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
laat niemand hem dan geringschatten. Maar helpt hem voort in vrede, opdat hij tot mij komen kan, want ik wacht op hem met de broeders.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Niemand schiete dus te kort in eerbied voor hem. Doet hem in vrede uitgeleide, opdat hij naar mij heen komt; want ik en de broeders wachten op hem.
Dutch 2007 (HTB)
Kijk niet op hem neer omdat hij jong is, maar help hem goed op weg, zodat hij naar mij toe kan komen. De broeders en ik kijken echt naar hem uit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Niemand mag op hem neerkijken. Help hem in vrede verder, zodat hij naar mij toe kan komen, want ik wacht met de broeders op hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat niemand hem minachten, maar begeleid hem in vrede, opdat hij bij mij kan komen, want samen met de broeders wacht ik op hem.
Dutch Frisian
Aulsoo tjeena saul am veachte. Oba bejleit am välmea enn Fräd, doamet hee no mie tjeemt; dan etj lüa opp am met de Breeda.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Laat niemand hem dus geringschatten. Help hem in vrede voort, zodat hij naar mij toe kan komen. Ik verwacht hem namelijk, samen met de andere broeders.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kijk niet op hem neer, maar help hem goed op weg, zodat hij naar mij toe kan komen. De broeders en ik kijken echt naar hem uit.
Dutch Reimer 2001
Kjeena saul am fe-achte. Oba schekjt am enn Fraed wieda, daut hee no mie kaun kome; dan ekj lua no am met dee aundre Breeda.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat hem dan niemand verachte; maar geleidt hem in vrede, opdat hij tot mij kome; want ik verwacht hem met de broederen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat hem dan niemand verachte; maar geleidt hem in vrede, opdat hij tot mij kome; want ik verwacht hem met de broederen.