1 Corinthians 16:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik wil jullie nog iets vragen. Jullie weten dat het gezin van Stefanas het eerste gezin was dat in Achaje in Jezus ging geloven. Daarna zijn zij de andere gelovigen gaan dienen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik roep u ertoe op, broeders — u weet dat het huis van Stefanas de eersteling van Achaje is en dat zij zichzelf ten dienste van de heiligen beschikbaar hebben gesteld —
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nog een verzoek, broeders: gij weet van het huis van Stefanas, dat het een eersteling van Achaje is en dat zij zich ten dienste van de heiligen gesteld hebben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Broeders, ik heb u nog iets te verzoeken. Gij weet, dat de familie van Stéfanas de eersteling van Achaja is, en dat ze zich ten dienste der heiligen hebben gesteld.
Dutch 2007 (HTB)
U kent Stefanas en zijn gezin wel. Zij waren de eersten in Achaje die gelovig werden en zetten zich volledig voor hun medegelovigen in.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb nog een dringend verzoek aan jullie. Jullie weten dat het gezin van Stefanas de eersteling was in Achaje, en dat zij zich daarna ten dienste hebben gesteld van de heiligen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wat betreft het huis gezin van Stefanas, dring ik er bij jullie op aan, mijn broeders - want jullie weten dat zij de eerste vrucht van Achaje zijn en dat zij zich ten dienste van de heiligen gesteld hebben -
Dutch Frisian
Etj ermohn jünt oba, Breeda: Jie tjanne daut Hüs von Stefanus, dautet de Easchte Frucht von Achaja es, en daut see sich selfst de Heilje tom Deenst jestalt ha;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, jullie kennen de familie van Stefanas. Zij waren de eersten in Achaje die tot geloof gekomen zijn en ze hebben zich ten dienste gesteld van de christenen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U kent Stefanas en zijn gezin wel. Zij waren de eersten in Achaje die gelovig werden en zetten zich volledig voor hun medegelovigen in.
Dutch Reimer 2001
Nu pracha ekj junt, Breeda - jie weete daut Stefanus en siene Famielje de easchte weare enn Achaja dee sikj bekjeade, en daut see sikj tom Deenst aun dee Heilje ha hanjejaeft;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik bid u, broeders, gij kent het huis van Stéfanas, dat het is de eersteling van Acháje, en dat zij zichzelven den heiligen ten dienst hebben geschikt;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik bid u, broeders, gij kent het huis van Stefanas, dat het is de eersteling van Achaje, en dat zij zichzelven den heiligen ten dienst hebben geschikt;