1 Corinthians 2:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar mensen die Gods Geest hebben, kunnen alles begrijpen. Maar zijzelf zijn voor de ongelovigen niet te begrijpen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De geestelijke mens beoordeelt wel alle dingen, zelf echter wordt hij door niemand beoordeeld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de geestelijke mens beoordeelt alle dingen, zelf echter wordt hij door niemand beoordeeld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De geestelijke mens daarentegen beoordeelt alles, zonder zelf door iemand beoordeeld te worden.
Dutch 2007 (HTB)
Met de geestelijke mens is het anders. Die kan alles doorzien, maar kan zelf op zijn beurt niet door de natuurlijke mensen doorzien worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wie de Geest heeft, kan alles beoordelen; hijzelf echter wordt door niemand beoordeeld.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de geestelijke mens onderscheidt wel alle dingen, maar hij zelf wordt door niemand beoordeeld.
Dutch Frisian
oba dee jeistlijcha beuadeelt aules, oba hee selfst woat von tjeenem beuadeelt;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De persoon in wie de Geest woont, kan dat alles wel onderscheiden, maar kan zelf niet door anderen worden doorgrond.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Met de geestelijke mens is het anders. Die kan alles doorzien, maar kan zelf op zijn beurt niet door de natuurlijke mensen doorzien worden.
Dutch Reimer 2001
Oba aun eene haunt dee, dee jeistlich es, deit aules unjascheede, oba aune aundre Haunt woat hee fonn kjeenem be-uadeelt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch de geestelijke mens onderscheidt wel alle dingen, maar hij zelf wordt van niemand onderscheiden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch de geestelijke mens onderscheidt wel alle dingen, maar hij zelf wordt van niemand onderscheiden.