1 Corinthians 2:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ik voelde mij onzeker en bang toen ik bij jullie kwam.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik was bij u in zwakheid, met vrees en veel beven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook kwam ik in zwakheid, met veel vrezen en beven tot u;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik trad bij u op in zwakheid, vrees, en grote siddering;
Dutch 2007 (HTB)
Toen ik kwam, was ik niet sterk. Integendeel, ik was bang en beefde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik kwam bij jullie in zwakheid, met vrees en beven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vol vrees en beven was ik bij jullie.
Dutch Frisian
En etj wea bie jünt enn Schwakheit en enn Angst en enn väl Zettre;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen ik bij jullie was, voelde ik me zwak en beefde ik van angst.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen ik kwam, was ik niet sterk. Integendeel, ik was bang en beefde.
Dutch Reimer 2001
En ekj wea bie junt enn Schwakheit en angst en fael tsetre.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik was bij ulieden in zwakheid, en in vreze, en in vele beving.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik was bij ulieden in zwakheid, en in vreze, en in vele beving.