1 Corinthians 2:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De [geestelijke] machten van deze wereld wisten niet hoe Hij dat wilde doen. Als ze het wél hadden geweten, zouden ze de hoogste Heer niet hebben gekruisigd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
een wijsheid die niemand van de leiders van deze wereld gekend heeft. Immers, als zij die gekend hadden, zouden zij de Heere der heerlijkheid niet gekruisigd hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En geen van de beheersers dezer eeuw heeft van haar geweten, want indien zij van haar geweten hadden, zouden zij de Here der heerlijkheid niet gekruisigd hebben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
die geen der machten dezer wereld heeft gekend, —want zo ze haar gekend hadden, zouden ze den Heer der glorie niet hebben gekruisigd,
Dutch 2007 (HTB)
De leiders van deze wereld hebben geen van allen ervan geweten, want anders zouden zij de Heer van de heerlijkheid niet aan het kruis hebben geslagen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Geen van de heersers van deze wereld heeft iets van dat geheimenis geweten; als zij ervan geweten hadden, zouden ze de Heer van alle heerlijkheid niet gekruisigd hebben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit is het geheimenis dat geen van de heersers van deze wereld kende, want als zij het gekend hadden, zouden zij de Heer van de heerlijkheid niet gekruisigd hebben.
Dutch Frisian
dee tjeena von de Harscha disa Welt ertjant haft; dan wann see dee ertjant haude, soo haude see dän Harrn de Harlijchtjeit nijch jetjriezijcht,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En geen van de heersers van de huidige wereld had dat begrepen; anders zouden ze de Heer van die hemelse pracht niet hebben gekruisigd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De leiders van deze wereld hebben geen van allen ervan geweten, want anders zouden zij de Heer van de heerlijkheid niet aan het kruis hebben geslagen.
Dutch Reimer 2001
daut kjeene fonn dise Welt Leida wiste; dan, wan see daut jewist haude,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Welke niemand van de oversten dezer wereld gekend heeft; want indien zij ze gekend hadden, zo zouden zij den Heere der heerlijkheid niet gekruist hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Welke niemand van de oversten dezer wereld gekend heeft; want indien zij ze gekend hadden, zo zouden zij den Heere der heerlijkheid niet gekruist hebben.