1 Corinthians 3:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom moeten jullie niet opscheppen over één bepaalde persoon [, want dat is dwaas]. Álles is immers van jullie:
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat daarom niemand roemen in mensen, want alles is van u:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom, niemand beroeme zich op mensen; alles is immers het uwe:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Niemand mag dus op mensen roemen. Want alles is het uwe:
Dutch 2007 (HTB)
Kijk geen mensen naar de ogen, want in God hebt u alles al ontvangen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom moet niemand zich laten voorstaan op mensen, want alles is immers van jullie:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom, laat niemand roemen op mensen, want alles is van jullie,
Dutch Frisian
Doahäa tjeena riem puche sich met Mensche, dan aules es jünt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Laat niemand dus pochen over een bepaald persoon. Immers, alles is van jullie:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kijk geen mensen naar de ogen, want in God hebt u alles al ontvangen.
Dutch Reimer 2001
Aulsoo lot kjeena sikj enn Mensche puche. Dan aules jeheat junt;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Niemand dan roeme op mensen; want alles is uwe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Niemand dan roeme op mensen; want alles is uwe.