1 Corinthians 7:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar om te voorkomen dat jullie verkeerde dingen gaan doen, is het toch beter om te trouwen. Iedere man moet zijn eigen vrouw hebben en iedere vrouw haar eigen man.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar laat vanwege allerlei vormen van hoererij iedere man zijn eigen vrouw hebben en iedere vrouw haar eigen man.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar met het oog op de gevallen van hoererij moet ieder zijn eigen vrouw hebben en iedere vrouw haar eigen man.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
maar ter vermijding van allerlei ontucht moet toch iedere man zijn eigen vrouw behouden, en iedere vrouw haar eigen man.
Dutch 2007 (HTB)
Maar om ontucht te voorkomen, is het beter dat iedereen trouwt; elke man moet zijn eigen vrouw hebben en elke vrouw haar eigen man.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar om ontucht te voorkomen moet iedere man zijn eigen vrouw hebben en iedere vrouw haar eigen man.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar laat een man, vanwege de hoererij, zijn eigen vrouw nemen en een vrouw haar eigen man.
Dutch Frisian
Oba omm de Huararie welle ha een jiedra siene eajne Frü, en eene jiedre ha äaren eajnen Maun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar om seksueel wangedrag te vermijden hoort elke man zijn eigen vrouw te hebben en elke vrouw haar eigen man.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar om ontucht te voorkomen, is het goed dat elke man zijn eigen vrouw heeft en elke vrouw haar eigen man.
Dutch Reimer 2001
Doch, waeajen Huararie, lot en jieda Maun sien eajne Fru habe, en jiede Fru aea eajne Maun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar om der hoererijen wil zal een iegelijk man zijn eigen vrouw hebben, en een iegelijke vrouw zal haar eigen man hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar om der hoererijen wil zal een iegelijk man zijn eigen vrouw hebben, en een iegelijke vrouw zal haar eigen man hebben.