1 Corinthians 7:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want God heeft je voor een hoge prijs gekocht. Maar gedraag je nooit als een slaaf van mensen [, maar bedenk wel dat je een slaaf van Christus bent].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U bent duur gekocht; word dus geen slaven van mensen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Weest geen slaven van mensen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Duur zijt gij gekocht; weest geen mensen-slaven.
Dutch 2007 (HTB)
Hij is voor de hoogste prijs gekocht en betaald. Neem dus geen slaafse houding tegenover mensen aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je bent voor een hoge prijs vrijgekocht, gedraag je dus nooit als een slaaf van mensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie zijn met een prijs gekocht, daarom zullen jullie geen slaven van mensen zijn.
Dutch Frisian
Jie send omm eenen Priess jekofft worde, woat nijch Sklowe von Mensche.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Je bent duur gekocht; word dus geen slaaf van mensen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij is voor de hoogste prijs gekocht en betaald. Neem dus geen slaafse houding tegenover mensen aan.
Dutch Reimer 2001
Jie sent met en deara Pries jekofft, dan lot ju nich aun Mensche fesklowe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zijt duur gekocht, wordt geen dienstknechten der mensen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zijt duur gekocht, wordt geen dienstknechten der mensen.