1 Corinthians 7:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zou wel willen dat jullie geen zorgen hadden. Een ongetrouwde man kan al zijn tijd en aandacht aan het werk van de Heer geven. Hij probeert zoveel mogelijk God te plezieren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik wil dat u zonder zorgen bent. De ongehuwde draagt zorg voor de dingen van de Heere, hoe hij de Heere zal behagen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik wilde wel, dat gij zonder zorgen waart. Wie niet getrouwd is, wijdt zijn zorgen aan de zaak des Heren, hoe hij de Here zal behagen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en daarom wil ik, dat gij zonder zorgen zijt. —De òngehuwde is bezorgd over de dingen des Heren, hoe hij behagen zal aan den Heer;
Dutch 2007 (HTB)
Ik zou wel willen dat u geen zorgen had. Iemand die niet getrouwd is, kan al zijn tijd en aandacht aan de zaken van de Here besteden. Zo is hij of zij in de gelegenheid uitsluitend de Here te dienen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zou willen dat jullie onbekommerd kunnen leven. Een ongetrouwd man bekommert zich om de zaak van de Heer en wil de Heer vreugde geven,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom wil ik dat jullie zonder zorgen zijn, want wie geen vrouw heeft, denkt aan wat van zijn Heer is en hoe hij zijn Heer zal behagen.
Dutch Frisian
Oba etj well, daut jie ohne Sorje send. De Onnbefriede es fe de Dinje daut Harrn besorjcht, woo hee däm Harrn jefaule kaun *mucht;,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik zou willen dat jullie zonder zorgen kunnen leven. Een ongehuwde man houdt zich bezig met de dingen van de Heer, hoe hij de Heer blij kan maken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zou wel willen dat u geen zorgen had. Iemand die niet getrouwd is, kan al zijn tijd en aandacht aan de zaken van de Here besteden. Zo is hij of zij in de gelegenheid uitsluitend de Here te dienen.
Dutch Reimer 2001
Oba ekj wensch mie daut jie oone Sorj selle senne. Waea nich befriet es, dee sorjcht fa daut waut daem Herr siene Sach es, woo hee daem Herr jefaule kaun;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik wil, dat gij zonder bekommernis zijt. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, hoe hij den Heere zal behagen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik wil, dat gij zonder bekommernis zijt. De ongetrouwde bekommert zich met de dingen des Heeren, hoe hij den Heere zal behagen;