1 Corinthians 7:36 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als een vader het onfatsoenlijk vindt om zijn dochter niet te laten trouwen als ze al wat ouder wordt, dan mag hij haar gerust aan een man geven. Want dat is niet verkeerd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar als iemand denkt dat hij ongepast handelt ten opzichte van zijn aanstaande vrouw die nog maagd is, als de jaren van haar jeugd voorbij zijn en het op deze wijze behoort te gebeuren, laat hij doen wat hij wil, hij zondigt niet: laten zij trouwen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vindt nu iemand, dat hij jegens zijn jongedochter niet betamelijk handelt, indien zij reeds wat ouder wordt, en het zo behoort te geschieden, hij doe, wat hij wil; het is geen zonde, laten zij trouwen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo iemand schande denkt te brengen op zijn jonge dochter, als ze eens over de jaren komt, en de zaken dus toch haar verloop moeten hebben: hij doe, wat hij wil; hij zondigt niet. Laat ze trouwen.
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand het tegenover zijn dochter niet gepast vindt haar van een huwelijk te weerhouden, vooral als zij al wat ouder wordt en niet te lang meer moet wachten, laat hij dan doen wat zijn hart hem ingeeft. Als hij haar laat trouwen, doet hij daarmee niet verkeerd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als een man het ongepast vindt tegenover zijn dochter om haar niet uit te huwelijken als ze al wat ouder wordt, en het op deze wijze de gewoonte is, mag hij doen wat hij wil: hij zondigt niet als hij haar aan een man geeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar als iemand meent dat hij bespot wordt vanwege zijn maagdelijke dochter, omdat haar tijd al voorbij is en hij haar nog niet aan een man ten huwelijk gegeven heeft en dat het juist is om haar uit te huwelijken, dan zondigt hij niet. Laat haar trouwen.
Dutch Frisian
Oba wann wäa dentjt, nijch rajcht too haundle aun met siene Junkfrü, wann hee enn de volle Krauft es, en daut mott aulsoo senne, soo doo hee, waut hee well; hee sindijcht nijch; see selle sich befriehe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand echter denkt dat hij zich niet eerbaar gedraagt ten opzichte van zijn verloofde en hij moeite heeft om zijn verlangens in toom te houden, en als hij vindt dat hij met haar moet trouwen, laat hij dan doen wat hij wenst. Het is geen zonde, ze mogen trouwen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand het tegenover zijn dochter niet gepast vindt haar van een huwelijk te weerhouden, vooral als zij al wat ouder wordt en niet te lang meer moet wachten, laat hij dan doen wat zijn hart hem ingeeft. Als hij haar laat trouwen, doet hij daarmee niet verkeerd.
Dutch Reimer 2001
Oba wan waea denkt daut hee siene Junkfru nich racht behaundelt, wan see oolt jenuach es, en daut soo mott senne, lot am soo doone aus hee wel; hee sindicht nich - lot an sikj befriehe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar zo iemand acht, dat hij ongevoegelijk handelt met zijn maagd, indien zij over den jeugdigen tijd gaat, en het alzo moet geschieden; die doe wat hij wil, hij zondigt niet; dat zij trouwen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar zo iemand acht, dat hij ongevoegelijk handelt met zijn maagd, indien zij over den jeugdigen tijd gaat, en het alzo moet geschieden; die doe wat hij wil, hij zondigt niet; dat zij trouwen.