1 Corinthians 7:38 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is dus goed om je dochter te laten trouwen. Maar het is nog beter als je haar níet laat trouwen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dus: ook wie ten huwelijk geeft, handelt goed, maar wie niet ten huwelijk geeft, handelt beter.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie dus zijn jongedochter uithuwelijkt, doet wèl, en wie haar niet uithuwelijkt, doet beter.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dus, die zijn dochter uithuwt, doet goed, en die ze niet uithuwt, doet beter.
Dutch 2007 (HTB)
Dus is het goed uw dochter te laten trouwen, maar beter om haar niet te laten trouwen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het is dus goed als je je dochter ten huwelijk geeft, maar het is beter als je haar niet ten huwelijk geeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom, wie zijn maagdelijke dochter ten huwelijk geeft, doet goed en wie zijn maagdelijke dochter niet ten huwelijk geeft, doet beter.
Dutch Frisian
Aulsoo, wäa sich befriet, deit goot; en wäa sich nijch befriet, woat bäta doone.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dus wie met zijn verloofde trouwt, doet daar goed aan en wie niet trouwt, doet nog beter.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dus is het goed uw dochter te laten trouwen, maar beter om haar niet te laten trouwen.
Dutch Reimer 2001
Aulso waea siene Junkfru befriet, deit Goot; en dee siene Junkfru nich friet, deit baeta.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo dan, die haar ten huwelijk uitgeeft, die doet wel; en die ze ten huwelijk niet uitgeeft, die doet beter.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo dan, die haar ten huwelijk uitgeeft, die doet wel; en die ze ten huwelijk niet uitgeeft, die doet beter.