1 Corinthians 8:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je vindt dat je veel [van het geloof] weet, dan weet je eigenlijk nog niet wat je zou moeten weten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als iemand denkt iets te weten, dan heeft hij nog niets leren kennen zoals men behoort te kennen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien iemand zich inbeeldt enige kennis verworven te hebben, dan heeft hij nog niet leren kennen, zoals het behoort;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo iemand zich inbeeldt, iets te kennen, dan is zijn kennis nog niet, zoals ze wezen moet;
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand meent alles te weten, weet hij nog niet wat hij zou moeten weten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie meent veel kennis te hebben, kent nog niet dat wat van belang is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als iemand meent dat hij iets weet, dan weet hij nog niet zoals hij het behoort te weten.
Dutch Frisian
Wann wäa dentjt, hee waut weet, soo haft hee noch nijch ertjant, aus daut needijch es too ertjane;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand meent dat hij iets weet, dan weet hij nog niet zoals hij behoort te weten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand meent alles te weten, weet hij nog niet wat hij zou moeten weten.
Dutch Reimer 2001
Wan irjentwaea denkt daut hee fael weet, weet hee noch nich waut hee weete sull.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zo iemand meent iets te weten, die heeft nog niets gekend, gelijk men behoort te kennen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zo iemand meent iets te weten, die heeft nog niets gekend, gelijk men behoort te kennen.