1 Corinthians 9:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ren als een hardloper op mijn doel af. Een hardloper loopt immers ook niet zomaar ergens heen. En een bokser slaat ook niet in het wilde weg in de lucht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik loop daarom niet zonder duidelijk doel en ik vecht zó met de vuist dat ik niet maar wat in de lucht sla.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik loop dan ook niet maar in den blinde en ik ben geen vuistvechter, die zo maar in de lucht slaat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En daarom loop ik niet als een, die in den blinde voortholt, en worstel ik niet als een, die in de lucht slaat.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom loop ik niet zomaar wat in het wilde weg en ik sta ook niet in de lucht te boksen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik ren, maar niet zomaar ergens heen. En ik vecht, maar niet als een bokser die in lucht slaat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik loop daarom niet zonder doel en ik strijd niet als iemand die in de lucht staat te slaan,
Dutch Frisian
Etj ran doahäa aulsoo, nijch aus emm Onnjewesse; etj tjampf soo, nijch aus eena, dee de Loft schleit;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik loop dus niet als iemand die geen doel heeft, ik boks niet als iemand die in de lucht slaat.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom loop ik niet zomaar wat in het wilde weg en ik sta ook niet in de lucht te boksen.
Dutch Reimer 2001
Ekj ran aulsoo, nich onndietlich; ekj schlo nich bloos enne Lofft eromm;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik loop dan alzo, niet als op het onzekere; ik kamp alzo, niet als de lucht slaande;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik loop dan alzo, niet als op het onzekere; ik kamp alzo, niet als de lucht slaande;