1 Corinthians 9:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hebben jullie wel eens gehoord van een soldaat die zijn eigen loon moet betalen? Of van een wijnboer die niet van zijn eigen druiven mag eten? Of van een herder die zelf niet van de melk van zijn schapen mag drinken?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie dient ooit in het leger en betaalt zijn eigen soldij? Wie plant een wijngaard en eet niet van zijn vrucht? Of wie weidt een kudde en voedt zich niet met de melk van de kudde?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie doet ooit dienst in het leger en betaalt zijn eigen soldij? Wie plant een wijngaard zonder van de vrucht daarvan te eten? Of wie weidt een kudde en geniet niet van de melk der kudde?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie dient er als soldaat op eigen kosten; wie plant een wijngaard en eet niet van zijn vruchten; of wie weidt een kudde, en voedt zich niet met de melk der kudde?
Dutch 2007 (HTB)
Hebt u wel eens gehoord van een soldaat, die zijn eigen soldij moet betalen? Of van een wijnbouwer, die zijn eigen druiven niet mag eten? Of van een herder, die de melk van zijn eigen vee niet mag drinken?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wie doet ooit dienst in het leger en betaalt zijn eigen soldij? Wie plant een wijngaard en eet niet van de druiven? Welke herder drinkt niet van de melk van zijn kudde?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie gaat ooit op eigen kosten in militaire dienst? Wie plant een wijngaard en eet niet van zijn vrucht? Of wie weidt een kudde en voedt zich niet met de melk van de kudde?
Dutch Frisian
Wäa jeit em Tjrijch opp eajne Koste? Wäa plaunt een Wiengoade en at nijch von siene Frucht? Oda wäa weid eene Häad en at nijch von de Maltj vonne Häad?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie zou ooit op eigen kosten als soldaat dienstdoen? Wie zou een wijngaard aanplanten zonder van de opbrengst te eten? En wie zou een kudde hoeden zonder van de melk te drinken?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hebt u wel eens gehoord van een soldaat die zijn eigen soldij moet betalen? Of van een wijnbouwer die zijn eigen druiven niet mag eten? Of van een herder die de melk van zijn eigen vee niet mag drinken?
Dutch Reimer 2001
Waea jeit aus en Soldot aun sien eajnet Loon? waea plaunt en Wiengoade en at nich de Frucht doafonn? oda waea haft ne Haead en at nich fonn dee Malkj fonn dee Haead?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wie dient ooit in den krijg op eigen bezoldiging? Wie plant een wijngaard, en eet niet van zijn vrucht? Of wie weidt een kudde, en eet niet van de melk der kudde?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wie dient ooit in den krijg op eigen bezoldiging? Wie plant een wijngaard, en eet niet van zijn vrucht? Of wie weidt een kudde, en eet niet van de melk der kudde?