1 John 1:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In Hem is het Leven Zelf zichtbaar geworden. Dat eeuwige Leven was bij de Vader, en de Vader heeft het zichtbaar gemaakt zodat wij het konden zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
— want het leven is geopenbaard en wij hebben het gezien, en wij getuigen en verkondigen u het eeuwige leven, dat bij de Vader was en aan ons is geopenbaard —
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
– het leven toch is geopenbaard en wij hebben gezien en getuigen en verkondigen u het eeuwige leven, dat bij de Vader was en aan ons geopenbaard is –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
ja waarlijk, het Leven is verschenen en wij hebben het gezien; en wij leggen getuigenis af en brengen u de boodschap van het eeuwig Leven, dat bij den Vader was en aan ons is verschenen;
Dutch 2007 (HTB)
Het leven is niet langer verborgen, want wij hebben het zelf gezien. En omdat wij het zelf gezien hebben, maken wij het ook aan anderen bekend. Het was bij de Vader, maar is voor ons zichtbaar geworden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want het Leven is verschenen, en wij hebben het gezien, getuigen ervan en maken het jullie bekend: het eeuwige Leven dat bij de Vader was en aan ons is verschenen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het Leven is geopenbaard en wij hebben gezien en getuigen en verkondigen jullie het eeuwige Leven, dat bij de Vader was en aan ons is geopenbaard.
Dutch Frisian
en daut Läwe es jeopenboat worde, en wie ha jeseehne en bezeije en vetjindje jünt daut eewije Läwe, daut bie däm Voda wea en ons jeopenboat worde es;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dat leven is geopenbaard; wij hebben het gezien en wij getuigen daarvan. Wij verkondigen jullie het eeuwig leven, dat bij de Vader was en aan ons is geopenbaard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het leven is niet langer verborgen, want wij hebben het zelf gezien. En omdat wij het zelf gezien hebben, maken wij het ook aan u bekend. Het eeuwige leven was bij de Vader en is voor ons zichtbaar geworden.
Dutch Reimer 2001
daut Laeweswuat es jeoppenboat worde, en wie ha daut jeseene en jaewe Zeichnes, en moake daut eewjet Laewe bekaunt waut biem Foda wea, en onns jeoppenboat wort.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(Want het Leven is geopenbaard, en wij hebben het gezien, en wij getuigen, en verkondigen ulieden dat eeuwige Leven, Hetwelk bij den Vader was, en ons is geopenbaard.)
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(Want het Leven is geopenbaard, en wij hebben het gezien, en wij getuigen, en verkondigen ulieden dat eeuwige Leven, Hetwelk bij den Vader was, en ons is geopenbaard.)