1 John 1:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als we in het licht leven [en Hem gehoorzaam willen zijn], net zoals Hij in het licht is, dan zijn we één met elkaar. Dan wast het bloed van zijn Zoon Jezus Christus ons schoon van al onze ongehoorzaamheid aan God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar als wij in het licht wandelen, zoals Hij in het licht is, hebben wij gemeenschap met elkaar, en het bloed van Jezus Christus, Zijn Zoon, reinigt ons van alle zonde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar indien wij in het licht wandelen, gelijk Hij in het licht is, hebben wij gemeenschap met elkander; en het bloed van Jezus, zijn Zoon, reinigt ons van alle zonde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar wanneer we wandelen in het licht, zoals Hij in het Licht verkeert, dan is er gemeenschap tussen ons beiden, en reinigt het Bloed van Jesus, zijn Zoon, ons van alle zonde.
Dutch 2007 (HTB)
Maar als wij in het licht van God leven, zijn wij één met elkaar en wast het bloed van Zijn Zoon Jezus ons schoon van al onze zonden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als we in het licht wandelen, zoals Hij in het licht is, dan zijn we met elkaar verbonden en reinigt het bloed van zijn Zoon Jezus Christus ons van al onze zonden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar als wij in het Licht wandelen, zoals Hij in het Licht is, zijn wij in gemeenschap met elkaar en het Bloed van Jezus, zijn Zoon, reinigt ons van al onze zonde.
Dutch Frisian
Oba wann wie enn däm Lijcht waundle, soo aus hee enn däm Lijcht es, soo ha wie Jemeenschoft meteenaunda, en daut Bloot Jesu Tjristi, von sienem Sän, reinijcht ons von aule Sinde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar als we in het licht leven, zoals Hij zelf in het licht is, dan zijn we met elkaar verbonden en reinigt het bloed van Jezus, zijn Zoon, ons van alle zonden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar als wij in het licht van God leven, zoals Hijzelf in het licht is, dan zijn wij één met elkaar en wast het bloed van zijn Zoon Jezus ons schoon van al onze zonden.
Dutch Reimer 2001
Oba wan wie em Licht waundle so aus hee em Licht es, dan ha wie Jemeenschoft unjarenaunda, en sien Saen Jesus sien Bloot moakt onns rein fonn aule Sind.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar indien wij in het licht wandelen, gelijk Hij in het licht is, zo hebben wij gemeenschap met elkander, en het bloed van Jezus Christus, Zijn Zoon, reinigt ons van alle zonde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar indien wij in het licht wandelen, gelijk Hij in het licht is, zo hebben wij gemeenschap met elkander, en het bloed van Jezus Christus, Zijn Zoon, reinigt ons van alle zonde.