1 John 2:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vaders [in het geloof], jullie kennen Hem die vanaf het begin al is. Jonge mensen [in het geloof], jullie hebben de duivel overwonnen. Kinderen [in het geloof], jullie kennen de Vader.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik schrijf u, vaders, omdat u Hem kent Die er vanaf het begin is. Ik schrijf u, jonge mannen, omdat u de boze hebt overwonnen. Ik schrijf u, kinderen, omdat u de Vader kent.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik schrijf u, vaders, want gij kent Hem, die van den beginne is. Ik schrijf u, jongelingen, want gij hebt de boze overwonnen. Ik heb u geschreven, kinderen, want gij kent de Vader.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik schrijf u, vaders, omdat gij Hèm hebt leren kennen, die van de aanvang af bestaat. Ik schrijf u, jonge mannen, omdat gij den Boze hebt overwonnen.
Dutch 2007 (HTB)
Ik schrijf dit allemaal, vaders, omdat u Christus kent, Die er vanaf het begin geweest is. Ik schrijf dit allemaal, jongelui, omdat u het van de duivel hebt gewonnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik schrijf jullie, vaders: jullie kennen Hem die is vanaf het begin. Ik schrijf jullie, jongeren: jullie hebben de boosaardige overwonnen. Ik schrijf jullie, kinderen: jullie kennen de Vader.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik schrijf jullie, vaders, want jullie hebben Hem leren kennen, die er vanaf het begin is. Ik schrijf jullie, jongemannen, want jullie hebben de boze overwonnen. Ik heb jullie geschreven, kinderen, omdat jullie de Vader hebben leren kennen.
Dutch Frisian
Etj schriew jünt, Vodasch, wiel jie dän ertjant ha, dee von Aunfang es. Etj schriew jünt, junge Manna, wiel jie dän Beesen besiejt ha.,Etj schreef jünt, Tjinja, wiel jie däm Voda ertjant ha.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ouderen, aan jullie schrijf ik dat jullie Hem kennen, die al vanaf het begin bestaat. Jongeren, aan jullie schrijf ik dat jullie de duivel hebben overwonnen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik schrijf dit allemaal, vaders, omdat u Christus kent, die er vanaf het begin geweest is. Ik schrijf dit allemaal, jongelui, omdat u het van de duivel hebt gewonnen.
Dutch Reimer 2001
Ekj schriew ju Fodasch, wiel jie daen jekjant habe dee fonn Aunfang jewast es. Ekj schriew ju junja Manne wiel jie aewa daen Beesa jewonne habe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik schrijf u, vaders! want gij hebt Hem gekend, Die van den beginne is. Ik schrijf u, jongelingen, want gij hebt den boze overwonnen. Ik schrijf u, kinderen, want gij hebt den Vader gekend.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik schrijf u, vaders! want gij hebt Hem gekend, Die van den beginne is. Ik schrijf u, jongelingen, want gij hebt den boze overwonnen. Ik schrijf u, kinderen, want gij hebt den Vader gekend.