1 John 2:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Houd niet van de wereld en van de dingen die van de wereld zijn. Als je van de wereld houdt, houd je niet werkelijk van de Vader.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Heb de wereld niet lief en ook niet wat in de wereld is. Als iemand de wereld liefheeft, is de liefde van de Vader niet in hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hebt de wereld niet lief en hetgeen in de wereld is. Indien iemand de wereld liefheeft, de liefde des Vaders is niet in hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hebt de wereld niet lief, noch al wat er is in de wereld. Want wanneer iemand de wereld liefheeft, dan is er geen liefde tot den Vader in hem;
Dutch 2007 (HTB)
Houd niet van de zondige wereld en van wat die te bieden heeft; want als u van de wereld houdt, blijkt daaruit dat u de liefde van de Vader hebt afgewezen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie moeten niet de wereld en de dingen van de wereld liefhebben. Als iemand de wereld liefheeft, is de liefde van de Vader niet in hem,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heb de wereld niet lief en ook niet de dingen die in de wereld zijn. Als iemand de wereld liefheeft, is de liefde van de Vader niet in hem.
Dutch Frisian
Leeft nijch de Welt, noch waut enn de Welt es. Wann wäa de Welt leeft, soo es de Leew vom Voda nijch enn am;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Heb de wereld en hetgeen zich in de wereld bevindt niet lief. Als iemand de wereld liefheeft, heeft hij de Vader niet lief.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Houd niet van de zondige wereld en van wat die te bieden heeft, want als u van de wereld houdt, blijkt daaruit dat u de liefde van de Vader hebt afgewezen.
Dutch Reimer 2001
Doot de Welt nich Leef habe, uk nich daut waut enne Welt es. Waeaemma de Welt Leef haft, enn daem es nich daem Foda siene Leew,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hebt de wereld niet lief, noch hetgeen in de wereld is; zo iemand de wereld liefheeft, de liefde des Vaders is niet in hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hebt de wereld niet lief, noch hetgeen in de wereld is; zo iemand de wereld liefheeft, de liefde des Vaders is niet in hem.