1 John 2:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de wereld met alles wat ze belangrijk vindt, zal verdwijnen. Maar als je doet wat God wil, zul je eeuwig leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de wereld gaat voorbij met haar begeerte; maar wie de wil van God doet, blijft tot in eeuwigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de wereld gaat voorbij en haar begeren, maar wie de wil van God doet, blijft tot in eeuwigheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de wereld gaat voorbij met haar begeerlijkheid; maar wie de wil van God volbrengt, blijft in eeuwigheid.
Dutch 2007 (HTB)
Aan de wereld en haar zondige begeerten komt een einde; maar wie doet wat God wil, zal eeuwig blijven leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de wereld met haar zelfzucht gaat voorbij, maar wie de wil van God doet, blijft voor eeuwig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De wereld gaat voorbij en haar begeerte, maar wie de wil van GOD doet, blijft voor eeuwig.
Dutch Frisian
En de Welt vejeit en äare Lost; oba wäa däm Welle Gottes deit, blift enn Eewijchtjeit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De wereld en alles wat zij bevat waarnaar mensen verlangen, zullen verdwijnen. Maar wie doet wat God wil, leeft voor eeuwig.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Aan de wereld en haar zondige begeerten komt een einde, maar wie doet wat God wil, zal eeuwig blijven leven.
Dutch Reimer 2001
En dise Welt fejeit, uk dee Lost dise Welt; oba dee waut Gott sien Wele deit woat eewich bliewe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de wereld gaat voorbij, en haar begeerlijkheid; maar die den wil van God doet, blijft in der eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de wereld gaat voorbij, en haar begeerlijkheid; maar die den wil van God doet, blijft in der eeuwigheid.