1 John 2:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mensen die niet in de Zoon geloven, kennen ook de Vader niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ieder die de Zoon loochent, heeft ook de Vader niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een ieder, die de Zoon loochent, heeft ook de Vader niet. Wie de Zoon belijdt, heeft ook de Vader.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie den Zoon loochent, heeft ook den Vader niet; wie den Zoon belijdt, heeft ook den Vader.
Dutch 2007 (HTB)
Want wie niet in de Zoon gelooft, kent ook de Vader niet. Maar wie in de Zoon gelooft, kent ook de Vader.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie de Zoon niet erkent, heeft ook de Vader niet. Maar wie de Zoon erkent, heeft ook de Vader.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie de Zoon loochent, gelooft ook niet in de Vader. Wie de Zoon belijdt, belijdt ook de Vader.
Dutch Frisian
Jiedra, dee däm Sän *läajnet, haft uck däm Voda nijch; wäa dän Sän betjannt, haft uck däm Voda.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Niemand die de Zoon verloochent, hoort bij de Vader, maar wie de Zoon erkent, hoort bij de Vader.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want wie niet in de Zoon gelooft, kent ook de Vader niet. Maar wie in de Zoon gelooft, kent ook de Vader.
Dutch Reimer 2001
Waea daem Saen nich aunerkjant, haft uk nich daem Foda. Waea daen Saen aunerkjant haft uk daem Foda.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Een iegelijk, die den Zoon loochent, heeft ook den Vader niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Een iegelijk, die den Zoon loochent, heeft ook den Vader niet.