1 John 2:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je zegt dat je bij Hem hoort, moet je ook net zo leven zoals Hij heeft geleefd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie zegt in Hem te blijven, moet ook zelf zo wandelen als Hij gewandeld heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie zegt, dat hij in Hem blijft, behoort ook zelf zó te wandelen, als Hij gewandeld heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie beweert, in Hem te blijven, die moet wandelen zoals Hij heeft gewandeld.
Dutch 2007 (HTB)
Daaraan is te zien of u christen bent of niet. Ieder die zegt één met Christus te zijn, moet leven zoals Hij leefde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie zegt dat hij in Hem is, moet zelf net zo leven als Hij geleefd heeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie zegt ‘Ik ben in Hem!’, moet zo wandelen als Hij gewandeld heeft.
Dutch Frisian
Wäa doa sajcht, daut hee enn am blift, es schuldijch, selfst uck soo too waundle, aus hee jewaundelt haft es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie zegt dat hij met Christus verbonden is, behoort te leven zoals Christus heeft geleefd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ieder die zegt één te zijn met Hem, moet leven zoals Jezus leefde.
Dutch Reimer 2001
Waeaemma sajcht daut hee enn Christus es, sull soo waundle aus Christus waundeld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die zegt, dat hij in Hem blijft, die moet ook zelf alzo wandelen, gelijk Hij gewandeld heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die zegt, dat hij in Hem blijft, die moet ook zelf alzo wandelen, gelijk Hij gewandeld heeft.