1 John 3:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want dit is de boodschap die jullie vanaf het begin hebben gehoord: dat we van elkaar moeten houden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want dit is de boodschap die u vanaf het begin gehoord hebt, dat wij elkaar moeten liefhebben;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want dit is de verkondiging, die gij van den beginne gehoord hebt: dat wij elkander zouden liefhebben;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want dit is de boodschap, die gij van de aanvang af hebt gehoord, dat we elkander moeten beminnen.
Dutch 2007 (HTB)
Want u hebt vanaf het begin gehoord dat wij elkaar moeten liefhebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want dit is de boodschap die jullie vanaf het begin hebben gehoord: dat we elkaar moeten liefhebben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want dit is het gebod dat jullie vanaf het begin gehoord hebben, dat jullie elkaar moeten liefhebben.
Dutch Frisian
Dan dit es de Botschoft, dee jie von Aunfang jeheat ha, daut wie eenaunda leewe selle;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dit is wat jullie vanaf het begin hebben horen verkondigen: we moeten liefdevol met elkaar omgaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want u hebt vanaf het begin gehoord dat wij elkaar moeten liefhebben.
Dutch Reimer 2001
Dit es dan dee Norecht dee wie fonn Aunfang aun jeheat ha, daut wie onns unjarenaunda seele leef habe;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want dit is de verkondiging, die gij van den beginne gehoord hebt, dat wij elkander zouden liefhebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want dit is de verkondiging, die gij van den beginne gehoord hebt, dat wij elkander zouden liefhebben.