1 John 3:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Kinderen, we moeten niet alleen zéggen dat we van elkaar houden, maar we moeten dat óók laten zien met wat we doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn lieve kinderen, laten wij niet liefhebben met het woord of met de tong, maar met de daad en in waarheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Kinderkens, laten wij liefhebben niet met het woord of met de tong, maar met de daad en in waarheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Kinderkens, laat ons niet liefhebben met woord of met tong, maar met daad en in waarheid.
Dutch 2007 (HTB)
Vrienden, wij moeten ophouden te zéggen dat we van elkaar houden. Wij moeten echt van elkaar houden en het uit onze daden laten blijken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Kinderen, laten we niet liefhebben met de mond, met woorden, maar met daden, in waarheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn kinderen, laten wij elkaar niet liefhebben met woorden en met de tong, maar met daden en in waarheid.
Dutch Frisian
Tjinja, loht ons nijch met Wead leewe, noch met de Tung, sonda enne Dod en Woahrheit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Lieve kinderen, laten wij elkaar niet liefhebben door middel van woorden of mooie praatjes, maar met daden die de echtheid van onze liefde bewijzen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vrienden, wij moeten ophouden te zéggen dat we van elkaar houden. Wij moeten echt van elkaar houden en het uit onze daden laten blijken.
Dutch Reimer 2001
Leewe Kjinja, wel wie nich bloos met Wead oda met waut wie saeje onnse Leew bewiese, oba enn Woarheit daut met Woakje bewiese.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn kinderkens, laat ons niet liefhebben met den woorde, noch met de tong, maar met de daad en waarheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn kinderkens, laat ons niet liefhebben met den woorde, noch met de tong, maar met de daad en waarheid.