1 John 3:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daaraan moet te zien zijn dat we uit de waarheid zijn geboren. En dan kunnen we een gerust geweten hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hieraan weten wij dat wij uit de waarheid zijn, en zo zullen wij ons hart voor Hem geruststellen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hieraan zullen wij onderkennen, dat wij uit de waarheid zijn en voor Hem ons hart overtuigen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hieraan zullen we erkennen, dat we uit de waarheid zijn: We zullen ons hart geruststellen voor Hem,
Dutch 2007 (HTB)
Daaraan kunnen wij weten of de waarheid onze vader is. Dan zullen wij niet bang voor God hoeven te zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daaraan weten wij dat wij bij de waarheid horen en kunnen we met een gerust hart voor Hem staan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hieraan zullen wij weten dat wij uit de waarheid zijn en onze harten overtuigen vóórdat Hij komt.
Dutch Frisian
En doaraun woa wie ertjane, daut wie üt de Woahrheit send, en woare ver am onse Hoate berüje äwazeije,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dan zullen we weten dat we bij de waarheid horen, zodat we met een gerust geweten voor God kunnen staan,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daaraan kunnen wij weten of de waarheid onze vader is. Dan zullen wij niet bang voor God hoeven te zijn.
Dutch Reimer 2001
Doaraun woa wie weete daut wie fonne Woarheit sent, en woare aewazeijt senne fer Gott,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hieraan kennen wij, dat wij uit de waarheid zijn, en wij zullen onze harten verzekeren voor Hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hieraan kennen wij, dat wij uit de waarheid zijn, en wij zullen onze harten verzekeren voor Hem.