1 John 3:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Lieve broeders en zusters, nu zijn we kinderen van God. En we kunnen ons nog niet voorstellen hoe het later allemaal zal zijn. Maar we weten dit: als Hij komt, zullen we zijn zoals Hij. Dan zullen we Hem zien zoals Hij werkelijk is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Geliefden, nu zijn wij kinderen van God, en het is nog niet geopenbaard wat wij zullen zijn. Maar wij weten dat, als Hij geopenbaard zal worden, wij Hem gelijk zullen zijn; want wij zullen Hem zien zoals Hij is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Geliefden, nu zijn wij kinderen Gods en het is nog niet geopenbaard, wat wij zijn zullen; (maar) wij weten, dat, als Hij zal geopenbaard zijn, wij Hem gelijk zullen wezen; want wij zullen Hem zien, gelijk Hij is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Geliefden, thans reeds zijn wij kinderen Gods; maar nog is het niet openbaar geworden, wat wij zùllen zijn. Toch weten we, dat wanneer de openbaring gekomen is, wij aan Hem gelijk zullen zijn; want wij zullen Hem zien, zoals Hij is.
Dutch 2007 (HTB)
Ja, vrienden, wij zijn kinderen van God en kunnen ons er geen voorstelling van maken hoe het later zal zijn. Maar wij weten één ding: Als Christus komt, zullen wij zijn zoals Hij, omdat wij Hem dan zien zoals Hij werkelijk is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Geliefde broeders en zusters, nu zijn we al kinderen van God. Wat we straks zullen zijn, is nog niet geopenbaard, maar dit weten wij: wanneer Hij verschijnt, zullen we zijn als Hij en Hem zien zoals Hij is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Geliefden, nu zijn wij kinderen van GOD en het is nog niet geopenbaard wat wij zijn zullen. Maar wij weten dat als Hij zal geopenbaard zijn, wij op Hem zullen lijken, want wij zullen Hem zien zoals Hij is.
Dutch Frisian
Jeleefte, nü send wie Tjinja Gottes, en daut es noch nijch openboa jeworde, waut wie senne woare; wie weete, daut, wann daut woat openboa woare, {Kol.3,4} wie am jlitj senne woare, dan wie woare am seene, aus hee es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Beste vrienden, nu zijn wij Gods kinderen en wat wij later zullen zijn is nog niet duidelijk. Maar we weten dat wanneer Hij verschijnt, we zullen zijn als Hem, omdat we Hem zullen zien zoals Hij is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ja, vrienden, wij zijn kinderen van God en kunnen ons er geen voorstelling van maken hoe het later zal zijn. Maar wij weten één ding: als Christus komt, zullen wij zijn zoals Hij, omdat wij Hem dan zien zoals Hij werkelijk is.
Dutch Reimer 2001
Leefsta Frind, wie sent nu Gott siene Kjnja; oba daut es noch nich jeoppenboat waut wie nohaea selle senne. Wie weete oba daut wan hee woat jeoppenboat woare, dan woa wie soo senne es hee es, wiel wie woare am seene so aus hee es.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Geliefden, nu zijn wij kinderen Gods, en het is nog niet geopenbaard, wat wij zijn zullen. Maar wij weten, dat als Hij zal geopenbaard zijn, wij Hem zullen gelijk wezen; want wij zullen Hem zien, gelijk Hij is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Geliefden, nu zijn wij kinderen Gods, en het is nog niet geopenbaard, wat wij zijn zullen. Maar wij weten, dat als Hij zal geopenbaard zijn, wij Hem zullen gelijk wezen; want wij zullen Hem zien, gelijk Hij is.