1 John 4:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De liefde waar ik het over heb is niet ónze liefde voor God, maar Gods liefde voor óns. Omdat Hij zoveel van ons houdt, stuurde Hij zijn Zoon. Zijn Zoon gaf zijn leven als offer, waardoor wij vergeving voor onze ongehoorzaamheid konden krijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hierin is de liefde, niet dat wij God liefgehad hebben, maar dat Hij ons heeft liefgehad en Zijn Zoon zond als verzoening voor onze zonden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hierin is de liefde, niet dat wij God liefgehad hebben, maar dat Hij ons heeft liefgehad en zijn Zoon gezonden heeft als een verzoening voor onze zonden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hierin bestaat de liefde: niet dat wij God hebben liefgehad, maar dat Hij ons heeft bemind en zijn Zoon heeft gezonden tot verzoening voor onze zonden.
Dutch 2007 (HTB)
De liefde waarover het hier gaat, is niet onze liefde voor God, maar Zijn liefde voor ons. Daarom stuurde Hij Zijn Zoon, Die de straf voor onze zonden op Zich heeft genomen om de verhouding tussen God en ons weer goed te maken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit is die liefde: niet dat wij God hebben liefgehad, maar dat Hij ons heeft liefgehad en zijn Zoon heeft gezonden om verzoening te doen over al onze zonden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hierin is de liefde: niet dat wij GOD liefhadden, maar dat Hij ons liefhad en zijn Zoon gezonden heeft als verzoening voor onze zonden.
Dutch Frisian
Doarenn es de Leew; nijch daut wie Gott jeleeft ha, sonda daut hee ons jeleeft en sienen Sän jeschetjt haft aus eene Sünung fe onse Sinde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dit is wat liefde is: niet dat wij God liefhadden, maar dat Hij ons liefhad en zijn Zoon heeft gezonden als zoenoffer voor onze zonden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De liefde waarover het hier gaat, is niet onze liefde voor God, maar zijn liefde voor ons. Daarom stuurde Hij zijn Zoon, die de straf voor onze zonden op Zich heeft genomen om de verhouding tussen God en ons weer goed te maken.
Dutch Reimer 2001
Hiarenn es Leew, nich daut wie Gott leef haude, oba daut hee onns leef haud en shekjt sien Saen onnse Sind wajch to naeme.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hierin is de liefde, niet dat wij God liefgehad hebben, maar dat Hij ons lief heeft gehad, en Zijn Zoon gezonden heeft tot een verzoening voor onze zonden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hierin is de liefde, niet dat wij God liefgehad hebben, maar dat Hij ons lief heeft gehad, en Zijn Zoon gezonden heeft tot een verzoening voor onze zonden.