1 John 4:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je zegt dat je van God houdt, maar een hekel hebt aan een broeder of zuster, dan ben je een leugenaar. Want als je niet houdt van je broeder of zuster die je kunt zien, hoe kun je dan houden van God die je niet kunt zien?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als iemand zou zeggen: Ik heb God lief, en hij zou zijn broeder haten, dan is hij een leugenaar. Want wie zijn broeder, die hij ziet, niet liefheeft, hoe kan hij God liefhebben, Die hij niet gezien heeft?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien iemand zegt: Ik heb God lief, doch zijn broeder haat, dan is hij een leugenaar; want wie zijn broeder, die hij gezien heeft, niet liefheeft, kan (ook) God, die hij niet gezien heeft, niet liefhebben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo iemand zegt: "Ik heb God lief," maar toch zijn broeder haat, hij is een leugenaar; wie immers zijn broeder, dien hij gezien heeft, niet bemint, kan God niet beminnen, dien hij niet heeft gezien.
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand zegt dat hij van God houdt, maar een hekel aan zijn broeder heeft, is hij een leugenaar. Als hij niet van zijn broeder houdt die hij kan zien, hoe kan hij dan van God houden Die hij nooit heeft gezien?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie zegt: "Ik heb God lief," maar zijn broeder of zuster haat, is een leugenaar. Want als iemand geen liefde heeft voor zijn broeder of zuster, die hij kan zien, hoe kan hij dan liefde hebben voor God, die hij niet kan zien?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als iemand zegt: “Ik heb GOD lief!”, terwijl hij zijn broeder haat, dan is hij een leugenaar. Want hoe kan hij die zijn broeder, die hij ziet, niet liefheeft, GOD liefhebben, die hij niet gezien heeft?
Dutch Frisian
Wann wäa sajcht: Etj leew Gott, en hausst sienen Brooda, soo es hee een Läajna. Dan wäa sienen Brooda nijch leeft, dän hee jeseehne haft, woo kaun de Gott leewe, däm hee nijch jeseehne haft?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand zegt dat hij God liefheeft terwijl hij zijn broeder of zuster hatelijk behandelt, is hij een leugenaar. Immers, als hij zijn broeder of zuster die hij kan zien, niet liefheeft, dan kan hij de God die hij niet heeft gezien, ook niet liefhebben.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand zegt dat hij van God houdt, maar een hekel aan zijn broeder of zuster heeft, is hij een leugenaar. Als hij niet van de ander houdt die hij kan zien, hoe kan hij dan van God houden die hij nooit heeft gezien?
Dutch Reimer 2001
Wan irjentwaea sajcht, ekj ha Gott leef, oba hausst sien Brooda, dee es en Laeajna; waea sien Brooda nich leef haft daem hee seene kaun, kaun Gott nich leef habe daem hee nich jeseene haft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien iemand zegt: Ik heb God lief; en haat zijn broeder, die is een leugenaar; want die zijn broeder niet liefheeft, dien hij gezien heeft, hoe kan hij God liefhebben, Dien hij niet gezien heeft?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien iemand zegt: Ik heb God lief; en haat zijn broeder, die is een leugenaar; want die zijn broeder niet liefheeft, dien hij gezien heeft, hoe kan hij God liefhebben, Dien hij niet gezien heeft?