1 John 5:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je in de Zoon van God gelooft, geloof je wat God over Hem zegt. Als je God níet gelooft, zeg je daarmee dat Hij een leugenaar is. Want je hebt niet geloofd wat Hij over zijn Zoon heeft gezegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie gelooft in de Zoon van God, heeft het getuigenis in zichzelf; wie God niet gelooft, heeft Hem tot leugenaar gemaakt, omdat hij niet geloofd heeft het getuigenis dat God van Zijn Zoon getuigd heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie in de Zoon van God gelooft, heeft het getuigenis in zich; wie God niet gelooft, heeft Hem tot een leugenaar gemaakt, omdat hij niet geloofd heeft in het getuigenis, dat God getuigd heeft van zijn Zoon.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie in den Zoon van God gelooft, heeft de getuigenis Gods in zich. Wie God niet gelooft, maakt Hem tot een leugenaar; want dan gelooft hij niet in de getuigenis, die God heeft gegeven over zijn eigen Zoon.
Dutch 2007 (HTB)
Ieder die dit gelooft, heeft het getuigenis van God aanvaard. Als iemand dit niet gelooft, zegt hij daarmee dat God een leugenaar is, omdat hij niet gelooft wat God over Zijn Zoon heeft gezegd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie in de Zoon van God gelooft, heeft dat getuigenis in zich. Wie God niet gelooft, maakt Hem tot een leugenaar, omdat hij niet gelooft wat God van zijn Zoon heeft getuigd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie in de Zoon van GOD gelooft, heeft dit getuigenis in zich. Ieder die niet in GOD gelooft, maakt Hem tot een leugenaar, omdat hij niet gelooft in het getuigenis dat GOD van zijn Zoon getuigt.
Dutch Frisian
Wäa aun dän Sän Gottes jleeft, haft daut Zeijniss enn sich selfst; wäa Gott nijch jleeft, haft am tom Läajna jemoakt, wiel hee nijch aun daut Zeijniss jejleewt haft, daut Gott bezeijt haft äwa sienen Sän.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie in de Zoon van God gelooft, heeft deze getuigenis aanvaard. Wie echter niet gelooft, maakt God uit voor leugenaar, doordat hij de getuigenis die God over zijn Zoon heeft gegeven niet gelooft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ieder die dit gelooft, heeft het getuigenis van God aanvaard. Als iemand dit niet gelooft, zegt hij daarmee dat God een leugenaar is, omdat hij niet gelooft wat God over zijn Zoon heeft gezegd.
Dutch Reimer 2001
Waea aun daen Gottes Saen jleeft haft daut Zeichness en sikj selfst. Waea nich Gott jleeft haft am tom Laeajna jemoakt wiel hee daut Zeichness nich jejleeft haft daut Gott fonn sien Saen jejaeft haft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die in den Zoon van God gelooft, heeft de getuigenis in zichzelven; die God niet gelooft, heeft Hem tot een leugenaar gemaakt, dewijl hij niet geloofd heeft de getuigenis, die God getuigd heeft van Zijn Zoon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die in den Zoon van God gelooft, heeft de getuigenis in zichzelven; die God niet gelooft, heeft Hem tot een leugenaar gemaakt, dewijl hij niet geloofd heeft de getuigenis, die God getuigd heeft van Zijn Zoon.