1 John 5:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wat heeft God dan gezegd? Dit: God heeft ons eeuwig leven gegeven door ons zijn Zoon te geven. Gods Zoon heeft het eeuwige leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En dit is het getuigenis, namelijk dat God ons het eeuwige leven gegeven heeft; en dit leven is in Zijn Zoon.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En dit is het getuigenis: God heeft ons eeuwig leven gegeven en dit leven is in zijn Zoon.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En dit is de getuigenis: God heeft ons het eeuwig leven geschonken; en dat leven is in zijn Zoon.
Dutch 2007 (HTB)
En wat heeft God dan wel gezegd? Dat Hij ons eeuwig leven heeft gegeven en dat dit leven in Zijn Zoon is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En dit is het getuigenis: God heeft ons het eeuwige leven gegeven en dit leven is in zijn Zoon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En dit is het getuigenis dat GOD ons eeuwig Leven gegeven heeft en dit Leven is in zijn Zoon.
Dutch Frisian
En dit es daut Zeijniss; daut Gott ons eewijet Läwe jejäft haft, en dit Läwe es enn sienem Sän.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Gods getuigenis houdt in dat God ons het eeuwig leven heeft geschonken en dat leven is beschikbaar via zijn Zoon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En wat heeft God dan wel gezegd? Dat Hij ons eeuwig leven heeft gegeven en dat dit leven in zijn Zoon is.
Dutch Reimer 2001
Dit es dan daut Zeichness, daut Gott onns daut eewje Laewe jejaeft haft, en dit Laewe es enn sien Saen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dit is de getuigenis, namelijk dat ons God het eeuwige leven gegeven heeft; en ditzelve leven is in Zijn Zoon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dit is de getuigenis, namelijk dat ons God het eeuwige leven gegeven heeft; en ditzelve leven is in Zijn Zoon.