1 John 5:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dus als je de Zoon hebt, heb je het eeuwige leven. Maar als je de Zoon van God níet hebt, heb je ook geen eeuwig leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie de Zoon heeft, heeft het leven; wie de Zoon van God niet heeft, heeft het leven niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie de Zoon heeft, heeft het leven; wie de Zoon van God niet heeft, heeft het leven niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie den Zoon heeft, heeft het leven; wie den Zoon van God niet heeft, heeft ook het leven niet.
Dutch 2007 (HTB)
Wie dus de Zoon van God heeft, heeft het leven; maar wie de Zoon van God niet heeft, heeft het leven niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie de Zoon heeft, heeft het leven. Wie de Zoon van God niet heeft, heeft het leven niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie de Zoon heeft, heeft het Leven, wie de Zoon van GOD niet heeft, heeft het Leven niet.
Dutch Frisian
Wäa dän Sän haft, haft daut Läwe; wäa dän Sän Gottes nijch haft, haft daut Läwe nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie de Zoon heeft, heeft het leven, maar wie de Zoon van God niet heeft, heeft het leven niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie dus de Zoon van God heeft, heeft het leven, maar wie de Zoon van God niet heeft, heeft het leven niet.
Dutch Reimer 2001
Waea daen Saen haft, haft daut Laewe; waea daen Saen nich haft, haft nich daut laewe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die den Zoon heeft, die heeft het leven; die den Zoon van God niet heeft, die heeft het leven niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die den Zoon heeft, die heeft het leven; die den Zoon van God niet heeft, die heeft het leven niet.