1 John 5:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je ziet dat een broeder of zuster ongehoorzaam is aan God (in iets wat hem niet bij de dood brengt), dan moet je voor die broeder of zuster bidden. Dan zal God hem redden en hem het leven geven. Maar dat kan alleen als hij iets verkeerds gedaan heeft wat hem niet bij de dood brengt. Er bestaat namelijk ook ongehoorzaamheid aan God die je bij de dood brengt. Ik zeg niet dat je daarvoor óók moet bidden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als iemand zijn broeder ziet zondigen, een zonde niet tot de dood, dan moet hij tot God bidden, en Hij zal hem het leven geven, namelijk aan hen die niet zondigen tot de dood. Er is een zonde tot de dood; daarvoor zeg ik niet dat hij moet bidden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als iemand zijn broeder ziet zondigen, een zonde niet tot de dood, moet hij bidden en God zal hem het leven geven, hun namelijk, die zondigen niet tot de dood. Er bestaat zonde tot de dood: daarvoor zeg ik niet, dat hij moet vragen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer iemand zijn broeder een zonde ziet bedrijven, die niet ten dode is, dan moet hij bidden; en Hij zal het leven schenken aan hen, die niet ten dode hebben gezondigd. Er bestaat echter een zonde, die ten dode is; ik zeg niet, dat men voor die zonde moet bidden.
Dutch 2007 (HTB)
Als u iemand ziet zondigen op een manier die niet de dood tot gevolg heeft, vraag God dan het hem niet toe te rekenen; als hij geen dodelijke zonde heeft gedaan, zal God hem het leven geven. Er bestaat namelijk een zonde die dodelijk is; en ik zeg niet dat u moet bidden voor iemand die zo zwaar gezondigd heeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als iemand ziet dat een broeder of zuster een zonde begaat die niet tot de dood leidt, moet hij voor die persoon bidden. Dan zal Hij hem het leven geven, maar alleen in geval van zonde die niet tot de dood leidt. Er bestaat ook zonde die tot de dood leidt en daarvan zeg ik niet dat hij daarvoor moet bidden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als iemand zijn broeder ziet zondigen, een zonde die niet de dood verdient, laat hij dan voor hem bidden en hem zal Leven gegeven worden als hij geen zonde tot de dood heeft begaan. Er is zonde tot de dood. Ik zeg niet dat men daarvoor moet bidden.
Dutch Frisian
Wann wäa sienen Brooda sindje sitt, eene Sind nijch tom Doot, soo saul woat hee bedde, en hee Gott woat am daut Läwe jäwe, dän, dee nijch tom Doot sindje. Daut jäft Sinde tom Doot; nijch fe dise saj etj, daut hee bedde saul.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand ziet dat zijn broeder of zuster een zonde begaat die niet tot de dood leidt, moet hij bidden; dan zal die persoon het leven behouden. Er bestaat ook zonde die tot de dood leidt; ik zeg niet dat je dan ook moet bidden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u iemand ziet zondigen op een manier die niet de dood tot gevolg heeft, vraag God dan het hem niet toe te rekenen. Als hij geen dodelijke zonde heeft gedaan, zal God hem het leven geven. Er bestaat namelijk een zonde die dodelijk is, en ik zeg niet dat u moet bidden voor iemand die zo zwaar gezondigd heeft.
Dutch Reimer 2001
Wan waea sien Brooda sit ne Sind aungone waut nich tom Doot feat, saul hee Gott doaromm baede, en Gott woat am Laewe jaewe fa daem dee nich sindje deit tom Doot. Doa es Sind waut tom Doot feat - ekj saj nich daut hee doaromm baede sull.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien iemand zijn broeder ziet zondigen een zonde niet tot den dood, die zal God bidden en Hij zal hem het leven geven, dengenen, zeg ik, die zondigen niet tot den dood. Er is een zonde tot den dood; voor dezelve zonde zeg ik niet, dat hij zal bidden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien iemand zijn broeder ziet zondigen een zonde niet tot den dood, die zal God bidden en Hij zal hem het leven geven, dengenen, zeg ik, die zondigen niet tot den dood. Er is een zonde tot den dood; voor dezelve zonde zeg ik niet, dat hij zal bidden.