1 Kings 12:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom besloot Jerobeam twee gouden kalveren te laten maken. Tegen het volk zei hij: "Het is veel te ver voor jullie om helemaal naar Jeruzalem te gaan. Israëlieten, kijk, dit zijn de goden door wie jullie uit Egypte zijn bevrijd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom pleegde de koning overleg en maakte twee gouden kalveren. Hij zei tegen het volk: Het is te veel voor u om op te trekken naar Jeruzalem. Zie uw goden, Israël, die u uit het land Egypte hebben doen optrekken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen overlegde de koning en maakte twee gouden kalveren, en zeide tot het volk: Het is te veel voor u om op te trekken naar Jeruzalem. Dit zijn uw goden, o Israël, die u uit het land Egypte hebben geleid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Na rijp beraad liet de koning twee gouden kalveren maken. Toen sprak hij tot het volk: Lang genoeg zijt gij naar Jerusalem gegaan. Ziehier, Israël, uw goden, die u uit Egypte hebben geleid!
Dutch 2007 (HTB)
En na beraad met zijn adviseurs liet de koning toen twee gouden kalveren maken en zei tegen het volk: "Het is veel te veel moeite steeds de tocht naar Jeruzalem te maken; van nu af zullen deze twee beelden uw goden zijn; zij hebben u uit uw gevangenschap in Egypte bevrijd." Het ene afgodsbeeld werd in Bethel en het andere in Dan geplaatst.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Na rijp beraad liet de koning twee gouden stierkalveren maken en zei tegen het volk: "Het is veel te lastig voor jullie om naar Jeruzalem te gaan. Kijk, Israël, dit zijn jullie goden, de goden die jullie uit Egypte hebben weggeleid."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koning overlegde en daarop maakte hij twee gouden kalveren en zei tegen hen: “Het is te veel voor jullie om naar Jeruzalem op te trekken. Zie hier je goden, Israël, die je uit het land Egypte hebben doen optrekken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En na beraad met zijn adviseurs liet de koning toen twee gouden kalveren maken en zei tegen het volk: ‘Het is veel te veel moeite steeds de tocht naar Jeruzalem te maken, van nu af zullen deze twee beelden uw goden zijn, zij hebben u uit uw gevangenschap in Egypte bevrijd.’ Het ene afgodsbeeld werd in Betel en het andere in Dan geplaatst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom hield de koning een raad, en maakte twee gouden kalveren; en hij zeide tot hen: Het is ulieden te veel om op te gaan naar Jeruzalem; zie uw goden, o Israël, die u uit Egypteland opgebracht hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom hield de koning een raad, en maakte twee gouden kalveren; en hij zeide tot hen: Het is ulieden te veel om op te gaan naar Jeruzalem; zie uw goden, o Israel, die u uit Egypteland opgebracht hebben.