1 Kings 13:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Twee mannen die voorbij kwamen, zagen het lijk op de weg liggen en de leeuw ernaast staan. Ze vertelden het in de stad waar de oude profeet woonde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, er kwamen enige mannen voorbij. Zij zagen het dode lichaam, dat op de weg geworpen was, en de leeuw, die naast het dode lichaam stond, en gingen het vertellen in de stad waar de oude profeet woonde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zie, er gingen mannen voorbij; die zagen het lijk op de weg liggen, en de leeuw naast het lijk staan. En zij gingen het vertellen in de stad waar de oude profeet woonde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toevallig kwamen er enige mannen voorbij, die het lijk op de weg zagen liggen, met den leeuw er naast. Zij gingen het vertellen in de stad, waar de oude profeet woonde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Twee voorbijgangers zagen het lijk daar op de weg liggen en de leeuw die erbij stond. Ze vertelden het in de stad waar de oude profeet woonde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En zie, er kwamen mannen voorbij en zij zagen het lijk dat op de weg geworpen was en de leeuw die bij het lijk stond. Zij kwamen aan in de stad waar de oude profeet woonde en spraken erover.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziet, er gingen lieden voorbij, en zagen het dode lichaam geworpen op den weg, en den leeuw, staande bij het dode lichaam; en zij kwamen en zeiden het in de stad, waarin de oude profeet woonde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziet, er gingen lieden voorbij, en zagen het dode lichaam geworpen op den weg, en den leeuw, staande bij het dode lichaam; en zij kwamen en zeiden het in de stad, waarin de oude profeet woonde.