1 Kings 13:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de koning hoorde wat de profeet tegen het altaar in Bet-El zei, wees hij met zijn arm naar hem en zei: "Grijp hem!" Maar de arm die hij had uitgestoken, werd stijf. Hij kon hem niet meer naar zich toe trekken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen de koning het woord van de man Gods hoorde, dat deze tot het altaar in Bethel uitgeroepen had, dat Jerobeam zijn hand van op het altaar uitstrekte en zei: Grijp hem! Maar zijn hand, die hij tegen hem had uitgestrekt, verstijfde, zodat hij hem niet meer naar zich toe kon trekken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zodra de koning het woord hoorde, dat de man Gods tegen het altaar te Betel gepredikt had, strekte Jerobeam van het altaar af zijn hand uit en zeide: Grijpt hem. Maar de hand die hij tegen hem uitgestrekt had, verstijfde, zodat hij haar niet weer tot zich kon trekken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de koning hoorde, wat de godsman tegen Betels altaar riep, strekte hij van het altaar af zijn hand uit, en sprak: Grijpt hem! Maar de hand, die hij tegen den godsman uitstrekte, verstijfde, zodat hij haar niet meer terug kon trekken.
Dutch 2007 (HTB)
De koning werd woedend op de profeet omdat hij dit had gezegd. Hij schreeuwde naar zijn wachters: "Grijp die man!" en hij balde woedend zijn vuist naar hem. Op hetzelfde moment verstijfde zijn arm, zodat hij hem niet meer kon terugtrekken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de koning hoorde wat de godsman tegen het altaar in Bet-El riep, wees hij vanaf het altaar met gestrekte arm naar hem en beval: "Grijp hem!" Maar zijn uitgestrekte arm verstijfde, zodat hij hem niet meer terug kon trekken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de koning het woord van de man van GOD, dat hij over het altaar in Beth-El had uitgeroepen, hoorde, strekte Jerobeam zijn hand van op het altaar uit en zei: “Grijp hem!” Maar zijn hand, die hij tegen hem had uitgestrekt, verstijfde, zodat hij die niet meer naar zich toe kon trekken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De koning werd woedend op de profeet omdat hij dit had gezegd. Hij schreeuwde naar zijn wachters: ‘Grijp die man!’ en hij balde woedend zijn vuist naar hem. Op hetzelfde moment verstijfde zijn arm, zodat hij hem niet meer kon terugtrekken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het geschiedde nu, als de koning het woord van den man Gods hoorde, hetwelk hij tegen het altaar te Beth-El geroepen had, dat Jeróbeam zijn hand van op het altaar uitstrekte, zeggende: Grijpt hem! Maar zijn hand, die hij tegen hem uitgestrekt had, verdorde, dat hij ze niet weder tot zich trekken kon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het geschiedde nu, als de koning het woord van den man Gods hoorde, hetwelk hij tegen het altaar te Beth-El geroepen had, dat Jerobeam zijn hand van op het altaar uitstrekte, zeggende: Grijpt hem! Maar zijn hand, die hij tegen hem uitgestrekt had, verdorde, dat hij ze niet weder tot zich trekken kon.