1 Kings 17:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Elia zei tegen haar: "Wees niet bang. Ga thuis dat brood bakken zoals je hebt gezegd. Maar maak eerst voor mij een kleine koek en breng mij die. Voor jou en je zoon kun je later bakken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Elia zei tegen haar: Wees niet bevreesd! Ga, doe overeenkomstig uw woord, maar maak er eerst voor mij een kleine koek van en breng die bij mij. Maak daarna voor u en voor uw zoon iets klaar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch Elia zeide tot haar: Vrees niet, ga het thuis bereiden, zoals gij gezegd hebt, doch bereid mij daarvan eerst een kleine koek en breng mij die hier; voor u en uw zoon kunt gij het later bereiden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Elias sprak tot haar: Wees niet bezorgd; ga naar huis en doe, wat ge van plan waart. Maar maak eerst een klein broodje voor mij, en breng dat hier; daarna kunt ge voor uzelf en uw zoon iets klaar maken.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Elia stelde haar gerust en zei: "Wees maar niet bang. Maak die laatste maaltijd van u maar klaar, maar bak eerst wat brood voor mij. Daarna kunt u voor u en uw zoon wat klaarmaken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Elia zei tegen haar: "Wees niet bang. Ga thuis dat brood bakken zoals je hebt gezegd, maar bak er eerst voor mij een kleine broodkoek van en breng mij die. Daarna kun je voor jou en je zoon bakken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Elia zei tegen haar: “Wees niet bang. Ga, doe wat je hebt gezegd, maar maak er eerst voor mij een kleine koek van en breng die hier bij mij. Maak daarna wat voor jezelf en voor je zoon klaar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Elia stelde haar gerust en zei: ‘Wees maar niet bang. Maak die laatste maaltijd van u maar klaar, maar bak eerst wat brood voor mij. Daarna kunt u voor u en uw zoon wat klaarmaken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Elía zeide tot haar: Vrees niet, ga heen, doe naar uw woord; maar maak mij vooreerst een kleinen koek daarvan, en breng mij dien hier uit; doch voor u en uw zoon zult gij daarna wat maken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Elia zeide tot haar: Vrees niet, ga heen, doe naar uw woord; maar maak mij vooreerst een kleinen koek daarvan, en breng mij dien hier uit; doch voor u en uw zoon zult gij daarna wat maken.