1 Kings 17:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna ging hij drie keer languit bovenop het kind liggen en riep tegen de Heer: "Heer mijn God! Laat alstublieft het leven weer in dit kind terugkomen!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij strekte zich driemaal over het kind uit en riep de HEERE aan, en zei: HEERE, mijn God, laat toch de ziel van dit kind in hem terugkeren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen strekte hij zich driemaal uit bovenop het kind en riep tot de HERE en zeide: HERE, mijn God! Laat toch de ziel van dit kind in hem terugkeren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarop strekte hij zich tot driemaal toe over den jongen uit, en smeekte Jahweh: Jahweh, mijn God, laat de ziel van dit kind in hem terugkeren!
Dutch 2007 (HTB)
Hij ging driemaal languit boven op de jongen liggen en riep naar de HERE: "Ach HERE, mijn God, laat dit kind alstublieft weer levend worden."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna ging hij drie keer languit op het kind liggen en riep tot de Heer***: "Mijn Heer*** God! Laat alstublieft de ziel van dit kind weer in hem terugkeren!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij strekte zich drie keer over de jongen uit en riep de HEERE aan en zei: “HEERE, mijn GOD, laat de ziel van deze jongen toch in hem terugkeren!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij ging driemaal languit boven op de jongen liggen en riep naar de Here: ‘Ach Here, mijn God, laat dit kind alstublieft weer levend worden.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij mat zich driemaal uit over dat kind, en riep den HEERE aan, en zeide: HEERE, mijn God, laat toch de ziel van dit kind in hem wederkomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij mat zich driemaal uit over dat kind, en riep den HEERE aan, en zeide: HEERE, mijn God, laat toch de ziel van dit kind in hem wederkomen.