1 Kings 18:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Stel dat ik naar koning Achab ga en dat de Geest van de Heer u intussen ergens anders mee naartoe neemt. Dan weet ik niet waar u gebleven bent. Als ik dan uw boodschap aan koning Achab breng en hij kan u niet vinden, dan zal hij mij doden. En dat terwijl ik mijn leven lang diep ontzag voor de Heer heb gehad!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En mocht het gebeuren dat ík van u zou weggaan en de Geest van de HEERE u zou opnemen, ik weet niet waarheen, en ik zou komen om Achab de boodschap te brengen, en hij zou u niet vinden, dan zou hij mij doden, terwijl ik, uw dienaar, vanaf mijn jeugd de HEERE vrees.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu moest het eens gebeuren, terwijl ik van u wegga, dat de Geest des HEREN u wegnam, ik weet niet waarheen. Als ik dan aan Achab bericht zou brengen en hij vond u niet, dan zou hij mij doden, terwijl uw knecht nog wel van zijn jeugd af de HERE vreest.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weet ge, hoe het zal gaan? Wanneer ik hier weg ben, neemt de geest van Jahweh u op, wie weet waarheen. En als ik dat bericht aan Achab heb gebracht, en hij vindt u niet, dan vermoordt hij mij. Ik, uw dienaar, ben toch een vereerder van Jahweh van mijn jeugd af.
Dutch 2007 (HTB)
Maar wie garandeert mij dat, zo gauw ik u hier achterlaat, de Geest van de HERE u niet zal wegdragen, wie weet waar naar toe. Als Achab dan komt en u hier niet aantreft, zal hij mij doden. Ik ben toch mijn hele leven een trouw dienaar van de HERE geweest?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En stel dat wanneer ik bij u vertrokken ben de Geest van de Heer*** u hier wegneemt naar ik weet niet waarheen, en ik uw boodschap aan koning Achab overbreng en hij treft u hier niet aan, dan zal hij mij doden. En dat terwijl ik al vanaf mijn jeugd ontzag voor de Heer*** heb gehad!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als ik bij u wegga, zou het kunnen gebeuren, dat de Geest van de HEERE u wegneemt, terwijl ik niet weet waarheen. Als ik het aan Achab zou gaan zeggen en hij zou u niet kunnen vinden, dan zou hij mij doden, terwijl uw dienaar de HEERE van jongs af aan vreest.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar wie garandeert mij dat, zo gauw ik u hier achterlaat, de Geest van de Here u niet zal wegdragen, wie weet waar naar toe. Als Achab dan komt en u hier niet aantreft, zal hij mij doden. Ik ben toch mijn hele leven een trouw dienaar van de Here geweest?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het mocht geschieden, wanneer ik van u zou weggegaan zijn, dat de Geest des HEEREN u wegnam, ik weet niet waarheen; en ik kwam, om dat Achab aan te zeggen, en hij vond u niet, zo zou hij mij doden; ik, uw knecht, nu vrees den HEERE van mijn jonkheid af.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het mocht geschieden, wanneer ik van u zou weggegaan zijn, dat de Geest des HEEREN u wegnam, ik weet niet waarheen; en ik kwam, om dat Achab aan te zeggen, en hij vond u niet, zo zou hij mij doden; ik, uw knecht, nu vrees den HEERE van mijn jonkheid af.