1 Kings 18:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hoe kunt u dan nu zeggen: 'Ga naar je heer en zeg: Elia is er?' Hij zou mij doden!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nu zegt u: Ga, zeg uw heer: Zie, Elia is hier. Hij zou mij doden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hoe kunt gij dan nu zeggen: Ga heen, zeg tot uw heer: Elia is er? Hij zou mij doden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En nu zegt gij: "Ga aan uw meester zeggen, dat Elias er is." Hij vermoordt mij zeker.
Dutch 2007 (HTB)
En nu zegt u: 'Ga de koning vertellen dat Elia er is'. Heer, als u dat doet, betekent het mijn dood!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En nu zegt u: 'Ga naar je heer en zeg: Elia is er'? Hij zal mij doden!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En nu zegt u: ‘Ga heen, zeg tegen je heer: Zie, Elia is hier!’ Hij zou mij doden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En nu zegt u: “Ga de koning vertellen dat Elia er is”. Heer, als u dat doet, betekent het mijn dood!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En nu zegt gij: Ga heen, zeg uw heer: Zie, Elía is hier, en hij zou mij doodslaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En nu zegt gij: Ga heen, zeg uw heer: Zie, Elia is hier, en hij zou mij doodslaan.