1 Kings 18:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze kozen één van de stieren die hij gegeven had en hakten hem in stukken. Toen riepen ze van de morgen tot de middag tot Baäl: "Baäl, antwoord ons!" Daarbij sprongen ze rond het altaar dat ze hadden gemaakt. Maar er kwam geen geluid en geen antwoord.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij namen de jonge stier die hij hun had gegeven, en maakten die klaar. Ze riepen de naam van de Baäl aan, van de morgen tot de middag: O Baäl, antwoord ons! Maar er kwam geen stem en er was niemand die antwoordde. Zij sprongen tegen het altaar aan, dat men gemaakt had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen namen zij de stier die hij hun gaf, bereidden hem, riepen van de morgen tot de middag de naam van de Baäl aan en zeiden: Baäl, antwoord ons! Maar er kwam geen geluid en niemand gaf antwoord. Daarbij hinkten zij om het altaar dat zij gemaakt hadden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij namen dus een stier, maakten hem gereed en riepen Báal aan van de morgen tot de middag. Ze schreeuwden: Geef ons antwoord; Báal, geef ons antwoord! Maar er kwam geen geluid en geen antwoord, hoe ze ook sprongen om het altaar, dat ze hadden gebouwd.
Dutch 2007 (HTB)
Zij maakten één van de jonge stieren klaar en legden hem op het altaar. Daarna riepen zij de hele morgen Baäl aan met de kreet: "O Baäl, luister naar ons!" Maar er kwam geen enkel antwoord. Toen begonnen zij om het altaar te dansen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze namen de stier die hij hun gaf en bereidden hem. Van de morgen tot de middag riepen ze de naam van Baäl aan: "Baäl, antwoord ons!" Daarbij sprongen ze rond bij het altaar dat ze hadden gemaakt. Maar er kwam geen stem, er was niemand die antwoordde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij namen de jonge stier die hij hun gegeven had en zij maakten hem klaar. Toen riepen zij de naam van de Baäl aan, van de morgen tot de middag, en zij zeiden: “ O Baäl, antwoord ons!” Maar er was geen stem en niemand die antwoordde. Zij hinkelden over het altaar dat men gemaakt had.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij maakten een van de jonge stieren klaar en legden hem op het altaar. Daarna riepen zij de hele morgen Baäl aan met de kreet: ‘O Baäl, luister naar ons!’ Maar er kwam geen enkel antwoord. Toen begonnen zij om het altaar te dansen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij namen den var, dien hij hun gegeven had, en bereidden hem, en riepen den naam van Baäl aan, van den morgen tot op den middag, zeggende: O Baäl, antwoord ons! Maar er was geen stem en geen antwoorder. En zij sprongen tegen het altaar, dat men gemaakt had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij namen de var, dien hij hun gegeven had, en bereidden hem, en riepen den naam van Baal aan, van den morgen tot op den middag, zeggende: O Baal, antwoord ons! Maar er was geen stem en geen antwoorder. En zij sprongen tegen het altaar, dat men gemaakt had.