1 Kings 18:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij nam twaalf stenen, omdat er twaalf stammen zijn, twaalf zonen van Jakob. (Jakob had van de Heer de nieuwe naam 'Israël' gekregen.)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Elia nam twaalf stenen, overeenkomstig het getal van de stammen van de zonen van Jakob, tot wie het woord van de HEERE was gekomen: Israël zal uw naam zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Elia nam twaalf stenen naar het getal van de stammen der zonen van Jakob, tot wie het woord des HEREN gekomen was: Israël zal uw naam zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij nam twaalf stenen volgens het getal van de stammen der kinderen van Jakob, tot wien Jahweh gesproken had: Ge zult Israël heten.
Dutch 2007 (HTB)
Hij pakte twaalf stenen, één voor elke stam van Israël, en gebruikte die om het altaar van de HERE opnieuw op te bouwen. Daarna groef hij rond het altaar een greppel van ruim een meter breed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Elia nam twaalf stenen, overeenkomstig het aantal stammen van de zonen van Jakob, tegen wie de Heer*** had gezegd: 'Voortaan zul je Israël heten.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Elia nam twaalf stenen, naar het aantal van de stammen van de zonen van Jakob, tot wie het woord van de HEERE gekomen was, dat zei: “Je naam zal Israël zijn.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij pakte twaalf stenen, één voor elke stam van Israël, en gebruikte die om het altaar van de Here opnieuw op te bouwen. Daarna groef hij rond het altaar een brede greppel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Elía nam twaalf stenen, naar het getal der stammen van de kinderen Jakobs, tot welke het woord des HEEREN geschied was, zeggende: Israël zal uw naam zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Elia nam twaalf stenen, naar het getal der stammen van de kinderen Jakobs, tot welke het woord des HEEREN geschied was, zeggende: Israel zal uw naam zijn.