1 Kings 19:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Elisa liet de ossen daar staan, rende Elia achterna en zei: "Laat mij alstublieft eerst mijn vader en mijn moeder gedag zeggen. Daarna zal ik met u meegaan." Maar Elia antwoordde: "Ga dan maar terug. Dan heb ik verder niets met je te maken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij verliet de runderen, snelde achter Elia aan en zei: Laat mij toch mijn vader en moeder kussen, daarna zal ik u volgen. En hij zei tegen hem: Ga, keer terug, want wat heb ik u gedaan?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop verliet hij de runderen, snelde Elia achterna en zeide: Laat mij toch mijn vader en mijn moeder kussen, dan wil ik u volgen. En hij zeide tot hem: Ga heen, keer terug, want wat heb ik u gedaan?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terstond verliet Eliseus de ossen, liep Elias achterna, en sprak: Laat mij eerst mijn vader en moeder vaarwel kussen, dan zal ik u volgen. Hij antwoordde: Ga, maar keer onmiddellijk terug; ge weet, wat ik u heb gedaan.
Dutch 2007 (HTB)
Elisa liet de runderen staan, rende achter Elia aan en zei: "Laat mij eerst nog even afscheid nemen van mijn ouders, dan ga ik met u mee." Elia antwoordde: "Ga terug. Want dat laat ik aan u over."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Elisa liet de ossen daar staan, rende Elia achterna en zei: "Laat mij alstublieft eerst mijn vader en moeder vaarwel kussen, daarna zal ik u volgen." Maar Elia antwoordde: "Ga maar terug, dan heb ik verder niets met je te maken."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij verliet de runderen en rende achter Elia aan en zei: “Laat mij toch mijn vader en mijn moeder kussen, daarna zal ik je volgen.” Hij zei tegen hem: “Ga, keer terug, want wat heb ik je gedaan?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Elisa liet de runderen staan, rende achter Elia aan en zei: ‘Laat mij eerst nog even mijn ouders vaarwel kussen, dan ga ik met u mee.’ Elia antwoordde: ‘Ga maar, ik dwing je nergens toe.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij verliet de runderen, en liep Elía na, en zeide: Dat ik toch mijn vader en mijn moeder kusse, daarna zal ik u navolgen. En hij zeide tot hem: Ga, keer weder; want wat heb ik u gedaan?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij verliet de runderen, en liep Elia na, en zeide: Dat ik toch mijn vader en mijn moeder kusse, daarna zal ik u navolgen. En hij zeide tot hem: Ga, keer weder; want wat heb ik u gedaan?